Niouzes.org  

Précédent   Niouzes.org > Tags
S'inscrire FAQ Membres Calendrier Recherche Messages du jour Marquer les forums comme lus



traduction? Articles tagged avec "traduction"



Traduction
Merci à tous pour la traduction et malheureusement j'ai perdu l'historique de cette conversation qui s'est déroulée sur le net ;o) Je ne pense pas que cela vienne de l'accent ...

traduction Allemand-Français
Merci de votre réponse. Un forumeur c'était annoncé pour me traduire. Je crois que c'était Jean-Paul ? Je ne s'est pas s'il est toujours d'accord, je sais c'est du boulot. ...

L'ouest doit faire la guerre! [article hollandais intéressant, vaut la peine (malgré la traduction moins-que-parfaite)]
PS Je voudrais ajouter une remarque personnelle. Je ne suis pas d'accord avec l'auteur en ce qui concerne la question de la Russie. Selon mon impression, l'ouest avait une chance ...

Re: traduction svp
"Coco" <xaloc01@club-internet.fr> a écrit dans le message de news: 48af1ded$0$294$7a628cd7@news.club-internet.fr... > Je crois que c'est une technique notament utilisée par Pfizer dans > l'Alpress. Non, rien à voir, l'Alpress est ...

Re: traduction svp
À Anne G et aux lecteurs de passage : > J'ai un produit qui en contient, acheté aux USA. > Faudra que je vérifie si c'est celui pour les douleurs ...

Vive la traduction automatique !
Michel Olagnon wrote: > Dans un spam : > > ADRESSE: > LA FERMETURE A GLISSIERE CODEE: > VILLE: Superbe! Ca me fait penser du traducteur (auto bien sûr) qui ...

traduction svp
fée rouze > Phil l'ancien >> [b] je ne connais pas l'équivalent français exact de >> "enteric coated". Le mot indique que le médicament >> ou le produit a été ...

Re: Traduction d'actes en Allemand ancien
"mariessine" <marieneusch@yahoo.fr> a écrit dans le message de news: 48ab3d59$0$881$ba4acef3@news.orange.fr... > Bonsoir, > > Je débute dans la généalogie mais j'ai un gros souci avec les actes > d'état civil ...

Re: Traduction acte en allemand
"Dominic67" <Magiclapin67@yahoo.fr> a écrit dans le message de news: 48a5ef6c$0$933$ba4acef3@news.orange.fr... > Bonsoir > > Je me lance depuis peu dans la généalogie, par contre je rencontre > un problème au ...

Re: Traduction acte en allemand
>> Bonsoir >> >> Je me lance depuis peu dans la généalogie, par contre je rencontre un >> problème au niveau de la traduction des actes. >> Quelqu'un parmis vous ...

Re: Traduction acte en allemand
Bonjour, l'écriture du type "Sutterlin" est difficile à déchiffrer, je demande à une personne de langue allemande et je reviens à vous G. Chalvet, UCGL "Tonio" <antoine.dorcier@gmail.com> a écrit dans ...

cherche aide traduction benevole
j'ai une page a faire traduire un courageux ? merci

Traduction des fonctions d'Excel anglais et francais
http://dj.joss.free.fr/faq.htm#fctbrfr http://dj.joss.free.fr/faq.htm#listvba -- Daniel FAQ MPFE http://dj.joss.free.fr/faq.htm VBAXL http://dj.joss.free.fr/ "Caro" <Caro@discussions.microsoft.com> a écrit dans le message de news: 7616CA4B-54C0-4836-8AB8-E575952051FC@microsoft.com... > Ou pourrais-je trouver une liste bilingue anglais et francais des ...

Meilleure traduction pour kyojitsu himaku
Le soussigné a cru pouvoir répondre à Jean-Marc Desperrier <jmdesp@alussinan.org> qui, au cours de: g6rv8j$8g9$1@writer.imaginet.fr, a fait part de ce qui suit: | | Tout d'abord, quatre kanji c'est un ...

Re: Traduction de "burn out" en Francais?
x-no-archive: yes Dans les news : g67l1p$2hn$2@aioe.org, Peire-Pau Hay-Napoleone <Anti-Pourriel.Peire-Pau.Hay-Napoleone@neuf.pro> écrivit : > Luc Bentz a écrit : > >>> Au bout du rouleau ? >> Dans la question, la ...

Re: Traduction de "burn out" en Francais?
>"Wolfgang Keller" <feliphil@gmx.net> schreef in bericht news:20080722161052.288d3d43.feliphil@gmx.net... > Bonjour, > désolé si ce n'est pas le bon endroit pour poser cette question... > J'aurais besoin de savoir quelle est la ...

Re: Traduction de "burn out" en Francais?
x-no-archive: yes Dans les news : 48860811$0$950$ba4acef3@news.orange.fr, Bernard Cordier <cordier-bernard@_wanadoo.fr> écrivit : > "Michèle" <caillemimienospam@yahoo.fr> a écrit dans le message de > news:mn.b3ea7d87adc4a7c9.89498@yahoo.fr... >> Wolfgang Keller avait énoncé : >>> ...

Re: Petite traduction stp
edith.guihot@aliceadsl.fr (cremy) wrote: > fringe bebefits Cette faute typographique me plaît beaucoup dans ce contexte. Stu

traduction
belier: taureau: taurus gemeaux: geminis cancer: cancer lion: lion vierge: virgis balance: libra scorpion: scorpio sagittaire: sagitarium capricorne: verseau: versis poissons: pisces

traduction
Hello sebas, It 's cutting the fingers lip= lèvre tongue= langue

Re: Traduction...
Herser a écrit : > Azur wrote: >> LOL >> >> Effectivement, c'est clair. >> >> On dirait du roger L >> >> Mooooo Non, j'ai rien dit... >> >> ...

traduction
Hello everybody, Plein de crême: une annuelle rencontre entre écrivain et asthèque, différent des six soit (730 pages) du futur livre inconnu de Samuel Becket; inconnu de du éditeur Robert ...

Re: Petite traduction stp
Lanarcam <lanarcam1@yahoo.fr> wrote: > Jeem wrote: >> >> Mais en général, je ne suis contre l'homosexualité. > > Etre ou ne pas être, telle est la question. ;) Il y ...

Lettre à la CEDH, concernant le cas Guillaume Faye (allemand, avec traduction 'française')
An die EGMR-richter des falls Guillaume Faye wednesday 16 juli 2008 12.35 From: Michael Laudahn To: EGMR (EGMR = Europäischer Gerichtshof für Menschenrechte) Guillaume Faye: siehe http://www.lejdd.fr/cmc/scanner/politique/200828/un-auteur-d-extreme-droite-deboute_132156.html?popup , http://www.geocities.com/colonisationdeleurope/ . ...

traduction fonction UK "CTRL + [" sur excel en français
Bonjour, Ne serait-ce pas la touche F2 ? François "SJ" <SJ@discussions.microsoft.com> a écrit dans le message de news: 50A3CF62-219E-4F11-8037-558D7C979920@microsoft.com... > Je souhaite utiliser la version française sur excel 2007 du ...

[Main Cloud]

Fuseau horaire GMT. Il est actuellement 09h22.

Italiano - German - English - Español


Édité par : vBulletin® version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0 © 2007, Crawlability, Inc. Tous droits réservés.
Version française #13 par l'association vBulletin francophone
Forum Tags by Zoints
Page generated in 1,42901 seconds with 10 queries