Le soussigné a cru pouvoir répondre *** UBUjean-jacques viala
<
jejviala***free.fr > qui, au cours de:
1f6ra4lvsohpvnm98sh8oecn689s14i5fi***4ax.com , a fait part de ce qui suit:
| et-ce une traduction fiable du nom chinois?
|
| s'agirait pas d'un nid de phoenix par hasard?
|
Le nom officiel, c'est le stade national - 国家体育场. Le petit nom, c'est
le “鸟巢” niǎo cháo (鳥巢), très exactement nid d'oiseau. Le phénix, c'est
souvent 凤 ou 凤凰 fèng huáng. Rien *** voir - et je ne suis pas sur que le
phénix ait un nid. Peut-être se comporte-t-il comme un vulgaire coucou
布谷鸟 bù gǔ niǎo !
JVG