![]() |
| |||
| Bonjour, Comment traduire: 1/ Dis-moi ce que tu faisais, quand il vint chez toi. " Dic mihi quod facebas cum ille ad te venit". 2/ Dis-moi que faisais-tu quand il vint chez toi. " Dic mihi quid feceris ( faceres) cum ille ad te venit". " feceris" n'exprime pas l'action qu'il est en train de faire, au moment où il vint. Peut-on alors faire une entorse en donnant priorité à " faceres" ? Je pense que oui, à en juger les 2 ex. suivants : ---/ "singula quid memorem, quo pacto...membrae RESONARENT triste et acutum..." Horace satirae 1,8,40. pourquoi je raconterais chaque chose, comment les ombres résonnaient de façon sinistre et perçante... imparfait à valeur durative ? ---/ "Quaero a te cur C. Cornelium non DEFENDEREM" Cicéron ' in P.Vatinium 5' Je te demande pourquoi je n'aurais pas dû défendre C.C. imparfait délibératif ? Merci pour votre avis, qui fera jurisprudence ! Cordialement R.L. |
| | ||||
| ||||
| |
| |||
| "Chaeréphon" <sarbone.avec2n***otenet.gr> a écrit dans le message de news: 48465d7e$1***neottia.net... > Je vois que vous avez déjà consulté Ernout-Thomas, Syntaxe latine, > § 400, b) (pp. 413-414): différentiation d'aspect dans le premier cas et > nuance modale dans le second. > > -- > <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> > > Amicalement. Chaeréphon > > "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". > <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> Bien évidemment: ces exemples, je ne les ai pas inventés. R.L. |
| |||
| "Chaeréphon" <sarbone.avec2n***otenet.gr> a écrit dans le message de news: 484665ae$1***neottia.net... > Le 04/06/2008 12:31 , Roger Lefevre proposa ce qui suit : >> "Chaeréphon" <sarbone.avec2n***otenet.gr> a écrit dans le message de news: >> 48465d7e$1***neottia.net... >>> Je vois que vous avez déjà consulté Ernout-Thomas, Syntaxe latine, >>> § 400, b) (pp. 413-414): différentiation d'aspect dans le premier cas et >>> nuance modale dans le second. >>> >>> -- >>> <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> >>> >>> Amicalement. Chaeréphon >>> >>> "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". >>> <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> >> >> Bien évidemment: ces exemples, je ne les ai pas inventés. >> R.L. > alors je vois mal où est le problème, la réponse se trouvant là où vous > les avez pris... > > Je saisis mal par ailleurs l'intention véritable de votre intervention. > C'est "l'autorité grammaticale" qui a mal passé ? > > > > -- > <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> > > Amicalement. Chaeréphon > > "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". > <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> Si j'ai pris l'ex. dans E & T, c'est que tous ceux qui vont sur ce forum n'ont pas forcément E & T; et si je pose cette question, c'est que pour ma part, dans les textes que je connais, je n'ai pas rencontré ce problème; et après tout j'ai bien le droit de demander l'avis de Julia, je ne pense pas que cela puisse vous rendre jaloux; ou alors c'est votre autorité qui passe mal.R.L. |
| |||
| "Chaeréphon" <sarbone.avec2n***otenet.gr> a écrit dans le message de news: 484677f5***neottia.net...... > > En bref, la réponse de E&T que vous avez lue n'est pas satisfaisante pour > le problème que vous n'avez pas rencontré, et vous cherchez un > imprimatur... > > Je suis incompétent pour l'un comme pour l'autre. > > -- > <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> > > Amicalement. Chaeréphon > > "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". > <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> Non, je n'ai pas encore rencontré ce problème; mais que faut-il faire, s'il survient dans un thème? pour rester classique. Amicalement. R.L. |
| |||
| "Roger Lefevre" <alferra***wanadoo.fr> a écrit dans le message de news: 48464afa$0$879$ba4acef3***news.orange.fr... > Bonjour, > Comment traduire: > 1/ Dis-moi ce que tu faisais, quand il vint chez toi. > " Dic mihi quod facebas cum ille ad te venit". > > 2/ Dis-moi que faisais-tu quand il vint chez toi. > " Dic mihi quid feceris ( faceres) cum ille ad te venit". > " feceris" n'exprime pas l'action qu'il est en train de > faire, au moment où il vint. Peut-on alors faire une > entorse en donnant priorité à " faceres" ? > > Je pense que oui, à en juger les 2 ex. suivants : > ---/ "singula quid memorem, quo pacto...membrae > RESONARENT triste et acutum..." Horace satirae 1,8,40. > pourquoi je raconterais chaque chose, comment les > ombres résonnaient de façon sinistre et perçante... > imparfait à valeur durative ? > > ---/ "Quaero a te cur C. Cornelium non DEFENDEREM" > Cicéron ' in P.Vatinium 5' > Je te demande pourquoi je n'aurais pas dû défendre C.C. > imparfait délibératif ? > > Merci pour votre avis, qui fera jurisprudence ! > Cordialement R.L. Je ne me sens pas du tout l'étoffe d'un "arbiter elegantiarum grammaticalium", vu que je me suis toujours sentie plus à l'aise dans la lecture du latin, où on comprend dans un contexte ce que l'auteur a voulu dire, sans se poser trop de questions sur sa formulation, que dans le thème où il faut se fabriquer un cerveau de latin classique et où le choix des tournures pose problème. Néanmoins je ne veux pas me défiler et vous répond d'instinct : 1) Dic mihi quid faceres cum ille ad te uenit. 2) Bien que non ponctuée votre interrogation est au style direct, donc traduction ;" Dic mihi :" Quid faciebas cum ille ad te uenit ?" > > Cordialiter Iulia > > |
| |
| |
![]() |
| Tags: julia, question |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
| ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Une question russe, une question hongroise | Richard Thouin | Newsgroup fr.rec.philatelie | 7 | 09/02/2008 17h40 |
| [Quizz] Question n°11 (Mauvais numéro de question ci dessous!) | SebB | Newsgroup fr.rec.sport.cyclisme | 16 | 30/12/2007 16h08 |
| Métrodore Julia Caligula | Oncle Fetide | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.latin | 15 | 03/12/2007 04h21 |
| Hommage indirect à Julia et à ses confrères des BL. | Oncle Fetide | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.latin | 6 | 03/12/2007 04h20 |
| question idiote mais question quand meme | Fergut | Newsgroup alt.fr.comp.os.ms-windows.xp | 3 | 03/02/2007 09h35 |