![]() |
| |||||||
| S'inscrire | FAQ | Membres | Calendrier | Recherche | Messages du jour | Marquer les forums comme lus |
![]() |
| LinkBack | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
| |||
| "Caligula" <caius.caligula***club-internet.fr> a écrit dans le message de news: 4842ef14$0$21149$7a628cd7***news.club-internet.fr... > § 43. > ------------------------------ > > LV. Cum in uiam Ardeatinam peruenerimus, quidam obuius nobis Postumi > domicilium commonstrauit. Je pense que " (cum) pervenerimus" n'est pas exact. ---/ ou "perveniremus" = alors que, comme nous arrivions, il nous montra... ---/ ou "pervenissemus" = alors que, comme nous étions arrivés, il nous montra... ---/ ou "pervenimus" (ind. parfait) = quand, lorsque, au moment où nous arrivâmes, il nous montra... Quel est votre avis ? R.L. |
| | ||||
| ||||
| |
| |||
| "Roger Lefevre" <alferra***wanadoo.fr> a écrit dans le message de news: 4843ff50$0$885$ba4acef3***news.orange.fr... > > "Caligula" <caius.caligula***club-internet.fr> a écrit dans le message de > news: 4842ef14$0$21149$7a628cd7***news.club-internet.fr... >> § 43. >> ------------------------------ >> >> LV. Cum in uiam Ardeatinam peruenerimus, quidam obuius nobis Postumi >> domicilium commonstrauit. > > Je pense que " (cum) pervenerimus" n'est pas exact. > ---/ ou "perveniremus" = alors que, comme nous > arrivions, il nous montra... > ---/ ou "pervenissemus" = alors que, comme nous > étions arrivés, il nous montra... > ---/ ou "pervenimus" (ind. parfait) = quand, lorsque, > au moment où nous arrivâmes, il nous montra... > > Quel est votre avis ? R.L. Pour moi, peruenerimus me paraît correct ; c'est un futur antérieur dans une temporelle :" Quand nous fûmes parvenus" Il n'y a pas lieu de mettre une temporelle-causale au subjonctif... Iulia > > > |
| |||
| "Julia" <heloisia***pasdespam.invalid> a écrit dans le message de news: 48440429$0$873$ba4acef3***news.orange.fr... > > "Roger Lefevre" <alferra***wanadoo.fr> a écrit dans le message de news: > 4843ff50$0$885$ba4acef3***news.orange.fr... >> >> "Caligula" <caius.caligula***club-internet.fr> a écrit dans le message de >> news: 4842ef14$0$21149$7a628cd7***news.club-internet.fr... >>> § 43. >>> ------------------------------ >>> >>> LV. Cum in uiam Ardeatinam peruenerimus, quidam obuius nobis Postumi >>> domicilium commonstrauit. >> >> Je pense que " (cum) pervenerimus" n'est pas exact. >> ---/ ou "perveniremus" = alors que, comme nous >> arrivions, il nous montra... >> ---/ ou "pervenissemus" = alors que, comme nous >> étions arrivés, il nous montra... >> ---/ ou "pervenimus" (ind. parfait) = quand, lorsque, >> au moment où nous arrivâmes, il nous montra... >> >> Quel est votre avis ? R.L. > > Pour moi, peruenerimus me paraît correct ; c'est un futur antérieur dans > une temporelle :" Quand nous fûmes parvenus" Il n'y a pas lieu de mettre > une temporelle-causale au subjonctif... Iulia >> Mais Julia, que me racontez-vous? un futur antérieur ? que vous traduisez par un passé antérieur.... Je n'y comprends rien! R.L. |
| |||
| "Roger Lefevre" <alferra***wanadoo.fr> a écrit dans le message de news: 48440ec0$0$848$ba4acef3***news.orange.fr... > > "Julia" <heloisia***pasdespam.invalid> a écrit dans le message de news: > 48440429$0$873$ba4acef3***news.orange.fr... >> >> "Roger Lefevre" <alferra***wanadoo.fr> a écrit dans le message de news: >> 4843ff50$0$885$ba4acef3***news.orange.fr... >>> >>> "Caligula" <caius.caligula***club-internet.fr> a écrit dans le message de >>> news: 4842ef14$0$21149$7a628cd7***news.club-internet.fr... >>>> § 43. >>>> ------------------------------ >>>> >>>> LV. Cum in uiam Ardeatinam peruenerimus, quidam obuius nobis Postumi >>>> domicilium commonstrauit. >>> >>> Je pense que " (cum) pervenerimus" n'est pas exact. >>> ---/ ou "perveniremus" = alors que, comme nous >>> arrivions, il nous montra... >>> ---/ ou "pervenissemus" = alors que, comme nous >>> étions arrivés, il nous montra... >>> ---/ ou "pervenimus" (ind. parfait) = quand, lorsque, >>> au moment où nous arrivâmes, il nous montra... >>> >>> Quel est votre avis ? R.L. >> >> Pour moi, peruenerimus me paraît correct ; c'est un futur antérieur dans >> une temporelle :" Quand nous fûmes parvenus" Il n'y a pas lieu de mettre >> une temporelle-causale au subjonctif... Iulia >>> > Mais Julia, que me racontez-vous? un futur antérieur ? > que vous traduisez par un passé antérieur.... > Je n'y comprends rien! > R.L. Vous avez entièrement raison et je vous prie de m'excuser. En allant faire mes courses chez Géant, j'ai tout d'un coup réalisé mon erreur : cum pervenerimus signifie "Quand nous serons parvenus"... Je mérite un coup de houlette mais Caligula aussi Iulia > > |
| |||
| "Caligula" <caius.caligula***club-internet.fr> a écrit dans le message de news: 48440478$0$21142$7a628cd7***news.club-internet.fr... > Roger Lefevre a écrit : > >> Je pense que " (cum) pervenerimus" n'est pas exact. > > Ouille ! Une interversion de lettres... > >> ---/ ou "perveniremus" = alors que, comme nous >> arrivions, il nous montra... >> ---/ ou "pervenissemus" = alors que, comme nous >> étions arrivés, il nous montra... >> ---/ ou "pervenimus" (ind. parfait) = quand, lorsque, >> au moment où nous arrivâmes, il nous montra... >> >> Quel est votre avis ? R.L. > > Cum perueniremus me semble le bon choix. > > -- > Caligula Cette fois, il faut reconnaître que c'est la houlette de Roger qui nous a remis dans le droit chemin. Iulia > > > |
| |||
| "Julia" <heloisia***pasdespam.invalid> a écrit dans le message de news: 48442707$0$871$ba4acef3***news.orange.fr... > > > "Roger Lefevre" <alferra***wanadoo.fr> a écrit dans le message de news: > 48440ec0$0$848$ba4acef3***news.orange.fr... >> >> "Julia" <heloisia***pasdespam.invalid> a écrit dans le message de news: >> 48440429$0$873$ba4acef3***news.orange.fr... >>> >>> "Roger Lefevre" <alferra***wanadoo.fr> a écrit dans le message de news: >>> 4843ff50$0$885$ba4acef3***news.orange.fr... >>>> >>>> "Caligula" <caius.caligula***club-internet.fr> a écrit dans le message de >>>> news: 4842ef14$0$21149$7a628cd7***news.club-internet.fr... >>>>> § 43. >>>>> ------------------------------ >>>>> >>>>> LV. Cum in uiam Ardeatinam peruenerimus, quidam obuius nobis Postumi >>>>> domicilium commonstrauit. >>>> >>>> Je pense que " (cum) pervenerimus" n'est pas exact. >>>> ---/ ou "perveniremus" = alors que, comme nous >>>> arrivions, il nous montra... >>>> ---/ ou "pervenissemus" = alors que, comme nous >>>> étions arrivés, il nous montra... >>>> ---/ ou "pervenimus" (ind. parfait) = quand, lorsque, >>>> au moment où nous arrivâmes, il nous montra... >>>> >>>> Quel est votre avis ? R.L. >>> >>> Pour moi, peruenerimus me paraît correct ; c'est un futur antérieur dans >>> une temporelle :" Quand nous fûmes parvenus" Il n'y a pas lieu de mettre >>> une temporelle-causale au subjonctif... Iulia >>>> >> Mais Julia, que me racontez-vous? un futur antérieur ? >> que vous traduisez par un passé antérieur.... >> Je n'y comprends rien! >> R.L. > > Vous avez entièrement raison et je vous prie de m'excuser. En allant faire > mes courses chez Géant, j'ai tout d'un coup réalisé mon erreur : cum > pervenerimus signifie "Quand nous serons parvenus"... Je mérite un coup de > houlette mais Caligula aussi Iulia >> Je pense que la confusion était due au fait que le futur ant. et le parfait du subj. sont identiques en latin (sauf pour la 1° pers. du sg.).L'auteur du texte a le choix entre l' ind. et le subj., selon le sens qu'il veut donner à "cum", s'il choisit le parfait, à mon avis, çà ne peut être que l'indicatif et non le subj. R.L. |
| |
| |
![]() |
| Tags: quattuor, tribunis |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
| ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Re: De tribunis quattuor [57] | Julia | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.latin | 0 | 29/06/2008 21h35 |
| Re: De tribunis quattuor [40] | Roger Lefevre | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.latin | 2 | 28/05/2008 15h36 |
| Re: De tribunis quattuor [39] | Roger Lefevre | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.latin | 0 | 26/05/2008 17h56 |
| Re: De tribunis quattuor [39] | Julia | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.latin | 0 | 25/05/2008 18h57 |
| Re: De tribunis quattuor [38] | Julia | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.latin | 0 | 25/05/2008 12h50 |