![]() |
| |||||||
| S'inscrire | FAQ | Membres | Calendrier | Recherche | Messages du jour | Marquer les forums comme lus |
![]() |
| LinkBack | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
| |||
| PAMPHILA (***αμφίλη) d’Épidaure Auteure du 1er s. apr. J.C., fille du grammairien Sotéridas et épouse de Sokratidas, qui réunit en 33 livres des notices très riches sur ses lectures, des résumés, des commentaires, en majorité *** caractère biographique et anecdotique. Sa famille était sans doute originaire d’Alexandrie. Dans sa préface, elle raconte, selon Photius, que durant les treize années qu’elle passa avec son mari, qu’elle ne quitta jamais ne fût-ce que pour une heure, elle travailla sans arrêt *** son œuvre en écoutant attentivement son mari et ses invités cultivés, comme si elle avait lu elle-même les livres dont ils discutaient. Son recueil est parfois attribué *** son mari ou *** son pèrepère. Il est cité sous divers titres : parfois simplement ὑπομνήματα, parfois ὑπομνήματα ἱστορικά ; le titre complet semble bien avoir été celui donné par Photius : Συμμίκτων ἱστορικῶν ὑπομνημάτων λόγοι. Ce titre donne une idée générale de son contenu. La matière n’en était pas ordonnée par sujets ou selon un plan bien précis (chronologique, alphabétique ou thématique), mais présentée selon l’humeur de l’auteure, pour, comme elle le déclarait dans son préambule, accroître le plaisir du lecteur. Photius en souligne la variété (ποικιλία) et l’érudition (πολυμαθία). Photius lui accordait grand crédit, car cette œuvre apporte de nombreux renseignements sur bien des points de littérature et d’histoire. Le crédit dont jouissait l’œuvre de Pamphila dans l’Antiquité est confirmé par les citations qu’en font A. Gelle et Diogène Laërte, qui l’ont quasiment pillée. L’œuvre de Pamphila était divisée en plusieurs livres, 8 selon Photius, 33 selon la Souda, qui a sans doute raison puisqu’A. Gelle cite les livres 11 et 29, et Diogène Laërte les livres 25 et 32. Il n’en existait peut-être plus que huit *** l’époque de Photius. Elle composa aussi - un résumé des Persika de Ktésias, en trois livres, qui sera *** son tour résumé par Photius. - des Épitomés d’histoires et autres livres (Ἐπιτομαὶ ἱστοριῶν τε καὶ ἑτερῶν βιβλίων), qui servira *** Sopatros d’Apamée (philosophe néoplatonicien, élève de Jamblique, 3e-4e s. apr. JC). Il se peut que cet ouvrage soit le même que les ὑπομνήματα et que la Souda ait confondu les deux. - un ouvrage sur la Réfutation (***ερὶ ἀμφισβητήσεων). - et un ouvrage sur l’amour (***ερὶ άφροδισίων). - et d’autres encore selon la Souda. Seuls 10 fragments nous en sont parvenus. KL. PAULY, s.v. KROH, s.v. SMITH, s.v. MARTINO. WOLF, Mulierum, pp. 172 sqq. Vossius, De Historicis Graecis, p. 237, ed. Westermann. Testimonia 1a) Suid., s.v. : ***αμφίλη, Ἐπιδαυρία, σοφή, θυγάτηρ Σωτηρίδου, οὗ λέγεται εἶναι καὶ τὰ συντάγματα, ὡς Διονύσιος ἐν τῷ λʹ τῆς Μουσικῆς ἱστορίας· ὡς δὲ ἕτεροι γεγράφασι Σωκρατίδα τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς. Ἱστορικὰ ὑπομνήματα ἐν βιβλίοις λγʹ, Ἐπιτομὴν τῶν Κτησίου ἐν βιβλίοις γʹ, ἐπιτομὰς ἱστοριῶν τε καὶ ἑτέρων βιβλίων παμπλείστας, ***ερὶ ἀμφισβητήσεων, ***ερὶ ἀφροδισίων καὶ ἄλλων πολλῶν. Pamphila d’Épidaure, savante, fille de Sotéridas, celui qui aurait composé les Syntagmata, comme le dit Dionysios au livre XXX de son Histoire de la musique ; d’autres auteurs soutiennent que cette œuvre est celle de son mari Socratidas. Elle a composé des Mémoires historiques en 33 livres, un Résumé de Ctésias en 3 livres, de très nombreux Abrégés d’histoires et autres livres, un traité Sur les réfutations, un traité sur l’amour, et bien d’autres encore. 1b) Suid., s.vv. : Σωτηρίδας, γραμματικός, ἀνὴρ ***αμφίλης, ᾗ καὶ τὰς ἱστορίας περιῆψεν. ἔγραψεν Ὀρθογραφίαν, Ζητήσεις Ὁμηρικάς, ὑπόμνημα εἰς Μένανδρον, ***ερὶ μέτρων, ***ερὶ κωμῳδίας, εἰς Εὐριπίδην. Σωτηρίδας, Ἐπιδαύριος, πατὴρ ***αμφίλης, ἧς τὰ ὑπομνήματα ἐπέγραψεν, ὡς ὁ Διονύσιος ἐν λʹ τῆς μουσικῆς ἱστορίας, βιβλία γʹ. 2a) Photius (Cod. 175) 119b-120a Bekker : Ἀνεγνώσθη ***αμφίλης συμμίκτων ἱστορικῶν ὑπομνημάτων λόγοι ηʹ. Αὕτη ἀνδρὶ μὲν συνῴκει, ὡς καὶ αὐτὴ τῶν ὑπομνημάτων προοιμιαζομένη ἐπισημαίνεται· ᾧ καὶ ιγʹ ἔτη ἐκ παιδὸς συμβιοῦσα ἤδη τῆς ὑπομνηματικῆς ταύτης συγγραφῆς λέγει ἀπάρξασθαι, συγγράψαι δὲ ἅ τε παρὰ τοῦ ἀνδρὸς μάθοι, τὰ ιγʹ ἔτη συνεχῶς αὐτῷ συνοῦσα καὶ μηδ' ἡμέραν μηδ' ὥραν ἀπολειπομένη, καὶ ἃ παρ' ἄλλου τινὸς ἀκοῦσαι συνέβη τῶν παρ' αὐτὸν ἀφικνουμένων (πολλοὺς δὲ φοιτᾶν ὄνομα καὶ δόξαν ἔχοντας ἐπὶ παιδείᾳ) καὶ δὴ καὶ ὅσα βιβλίων αὐτὴ ἀνελέξατο. Ταῦτα δὲ πάντα, ὅσα λόγου καὶ μνήμης αὐτῇ ἄξια ἐδόκει, εἰς ὑπομνήματα συμμιγῆ καὶ οὐ πρὸς τὰς ἰδίας ὑποθέσεις διακεκριμένον ἕκαστον διελεῖν, ἀλλ' οὕτως εἰκῇ καὶ ὡς ἕκαστον ἐπῆλθεν ἀναγράψαι, ὡς οὐχὶ χαλεπὸν ἔχουσα, φησί, τὸ κατ' εἶδος αὐτὰ διελεῖν, ἐπιτερπέστερον δὲ καὶ χαριέστερον τὸ ἀναμεμιγμένον καὶ τὴν ποικιλίαν τοῦ μονοειδοῦς νομίζουσα. Χρήσιμον δὲ τὸ βιβλίον εἰς πολυμαθίαν· εὕροι γὰρ ἄν τις καὶ τῶν ἱστορικῶν οὐκ ὀλίγα ἀναγκαῖα, καὶ δὴ καὶ ἀποφθεγμάτων καὶ ῥητορικῆς διατριβῆς ἔνια καὶ φιλοσόφου θεωρίας καὶ ποιητικῆς ἰδέας, καὶ εἴ τι τοιοῦτον ἐμπέσοι. Αἰγυπτία δὲ τὸ γένος ἡ ***αμφίλη, ἤκμασε δὲ καθ' οὓς χρόνους Νέρων ὁ Ῥωμαίων ἤκμαζεν αὐτοκράτωρ. Ἡ δὲ φράσις, ὡς ἔστιν ἐκ τῶν προοιμίων συλλαβεῖν, καὶ ἐν οἷς ἄλλοθί που ἴδιόν τι λέγει, καὶ μάλιστα κατὰ τὴν διάνοιαν, οἷα δὴ καὶ γυναικὸς ἔκγονον οὖσα, τῆς ἀφελοῦς ἐστιν ἰδέας, οὐδὲ τῇ λέξει πρὸς τὴν ἰδέαν ἀλλοτριουμένη. Ἐν οἷς δὲ τὰ τῶν ἀρχαιοτέρων ἀπομνημονεύουσα λέγει, ποικιλώτερον αὐτῇ καὶ οὐ καθ' ἓν εἶδος σύγκειται ὁ λόγος. Résumé de lecture de Pamphila, Discours mêlés d’histoire, en 8 livres. 2b) Photius (cod. 161), p. 103a, 35, ed. Bekker : Ὁ δὲ δεύτερος ἔκ τε τῶν Σωτηρίδα ***αμφίλης ἐπιτομῶν πρώτου λόγου καὶ καθεξῆς μέχρι τοῦ δεκάτου. 3) Steph. Byz., Ethn. 547 : Ῥοπεῖς, ἔθνος. οὗ μέμνηται Φαβωρῖνος ἐν ἐπιτομῇ δʹ τῆς ***αμφίλης. Rhopeis : peuple mentionné par Favorin (d’Arles) au livre IV du résumé de Pamphila. 4a) A. Gelle, xv. 17 : Alcibiades Atheniensis, cum apud auunculum Periclen puer artibus ac disciplinis liberalibus erudiretur et arcessi Pericles Antigenidam tibicinem iussisset, ut eum canere tibiis, quod honestissimum tum uidebatur, doceret, traditas sibi tibias, cum ad os adhibuisset inflassetque, pudefactus oris deformitate abiecit infregitque. Ea res cum percrebuisset, omnium tum Atheniensium consensu disciplina tibiis canendi desitast. Scriptum hoc est in conmentario Pamphilae nono et uicesimo. Comme l’écrit Pamphila dans son Commentaire, au livre 29. 4b) A. Gelle xv. 23 : De aetatibus historicorum nobilium, Hellanici, Herodoti, Thucydidis. Hellanicus, Herodotus, Thucydides, historiae scriptores, in isdem temporibus fere laude ingenti floruerunt et non nimis longe distantibus fuerunt aetatibus. Nam Hellanicus initio belli Peloponnesiaci fuisse quinque et sexaginta annos natus uidetur, Herodotus tres et quinquaginta, Thucydides quadraginta. Scriptum hoc est in libro undecimo Pamphilae. Comme l’écrit Pamphila au livre 11. Fragmenta (cf. FHG iii. 520) 1) Diog. Laert., 1, 24 παρά τε Αἰγυπτίων γεωμετρεῖν μαθόντα φησὶ ***αμφίλη (FHG iii. 520) πρῶτον καταγράψαι κύκλου τὸ τρίγωνον ὀρθογώνιον, καὶ θῦσαι βοῦν. Pamphila rapporte qu’il (scil. Thalès) aurait appris d’abord la géométrie des Égyptiens pour décrire le cercle et le triangle rectangle, et aurait sacrifié un bœuf. 2) Diog. Laert., 1, 68 γέγονε δὲ ἔφορος (FGrH 244 F 335c) κατὰ τὴν πεντηκοστὴν ἕκτην Ὀλυμπιάδα— ***αμφίλη δέ φησι κατὰ τὴν ἕκτην (FHG iii. 520), καὶ πρῶτον ἔφορον γενέσθαι. Il (scil. Chilon de Lacédémone, un des Sept Sages) fut éphore dans la 56e olympiade – Pamphile dit que c’était dans la 6e, et qu’il aurait été le premier éphore. 3) Diog. Laert., 1, 76 ***αμφίλη δέ φησιν ἐν τῷ δευτέρῳ τῶν Ὑπομνημάτων (FHG iii. 521), ὡς τὸν υἱὸν αὐτοῦ Τυρραῖον καθήμενον ἐπὶ κουρείου ἐν Κύμῃ χαλκεύς τις πέλεκυν ἐμβαλὼν ἀνέλοι. τῶν δὲ Κυμαίων πεμψάντων τὸν φονέα τῷ ***ιττακῷ. Pamphile dit au livre II de ses Mémoires que son fils Tyrrhaios aurait été tué d’un coup de hache par un forgeron alors qu’il était installé chez un barbier de Kymé, et que les Kyméens auraient envoyé le meurtrier *** Pittacos. 4) Diog. Laert., 1, 90 Φέρεται δ' αὐτοῦ ἐν τοῖς ***αμφίλης Ὑπομνήμασι (FHG iii. 521) καὶ αἴνιγμα τοῖον (Anth. Pal. xiv. 101)· εἷς ὁ πατήρ, παῖδες δυοκαίδεκα. 5) Diog. Laert., 1, 98 Σωτίων δὲ καὶ Ἡρακλείδης (Wehrli vii, fg. 145) καὶ ***αμφίλη ἐν τῷ πέμπτῳ τῶν Ὑπομνημάτων (FHG iii. 521) δύο φασὶ ***εριάνδρους γεγονέναι, τὸν μὲν τύραννον, τὸν δὲ σοφὸν καὶ Ἀμβρακιώτην. Pamphile au livre V de ses Mémoires dit qu’il y a eu deux Périandre, le tyran et le sage d’Ambracie. 6) Diog. Laert., 2, 24 Αὐτάρκης τε ἦν καὶ σεμνός. καί ποτε Ἀλκιβιάδου, καθά φησι ***αμφίλη ἐν τῷ ἑβδόμῳ τῶν Ὑπομνημάτων (FHG iii. 521), διδόντος αὐτῷ χώραν μεγάλην ἵνα οἰκοδομήσηται οἰκίαν φάναι, "καὶ εἰ ὑποδημάτων ἔδει καὶ βύρσαν μοι ἐδίδους ἵν' ἐμαυτῷ ὑποδήματα ποιησαίμην, καταγέλαστος ἂν ἦν λαβών." πολλάκις δ' ἀφορῶν εἰς τὰ πλήθη τῶν πιπρασκομένων ἔλεγε πρὸς αὑτόν, "πόσων ἐγὼ χρείαν οὐκ ἔχω." καὶ συνεχὲς ἐκεῖνα ἀνεφθέγγετο τὰ ἰαμβεῖα (Kock ii. 512)· τὰ δ' ἀργυρώματ' ἐστὶν ἥ τε πορφύρα εἰς τοὺς τραγῳδοὺς χρήσιμ', οὐκ εἰς τὸν βίον. Comme le dit Pamphile au livre VII de ses Mémoires 7) Diog. Laert., 3, 23 φησὶ δὲ ***αμφίλη ἐν τῷ πέμπτῳ καὶ εἰκοστῷ τῶν Ὑπομνημάτων (FHG iii. 521) ὡς Ἀρκάδες καὶ Θηβαῖοι Μεγάλην πόλιν οἰκίζοντες παρεκάλουν αὐτὸν νομοθέτην· Pamphile, au livre XXV de ses Mémoires, dit que les Arcadiens et les Thébains qui fondèrent Mégalopolis l’avaient appelé comme législateur. 8) Diog. Laert., 5, 36 ὁ δὲ Θεόφραστος γέγονεν ἀνὴρ συνετώτατος καὶ φιλοπονώτατος καί, καθά φησι ***αμφίλη ἐν τῷ τριακοστῷ δευτέρῳ τῶν Ὑπομνημάτων (FHG iii. 522), διδάσκαλος Μενάνδρου τοῦ κωμικοῦ· Théophraste, comme le dit Pamphile au livre XXX de ses Mémoires, … aurait été le maître du Comique Ménandre. 9) A. Gelle, xv. 17 : 10) A. Gelle xv. 23 : -- Amicalement. Chaeréphon "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> |
| | ||||
| ||||
| |
| |||
| "Chaeréphon" <sarbone.avec2n***otenet.gr> a écrit dans le message de news: 48e3ccbf***neottia.net... > PAMPHILA (***αμφίλη) d’Épidaure ...................... > > Fragmenta (cf. FHG iii. 520) > 1) Diog. Laert., 1, 24 > παρά τε Αἰγυπτίων γεωμετρεῖν μαθόντα φησὶ ***αμφίλη (FHG iii. 520) πρῶτον > καταγράψαι κύκλου τὸ τρίγωνον ὀρθογώνιον, καὶ θῦσαι βοῦν. > Pamphila rapporte qu’il (scil. Thalès) aurait appris d’abord la géométrie > des Égyptiens pour décrire le cercle et le triangle rectangle, et aurait > sacrifié un bœuf. > Je comprends ce passage différemment. A mon avis παρά τε Αἰγυπτίων γεωμετρεῖν μαθόντα est épithète du sujet sous entendu et πρῶτον porte sur les deux derniers infinitifs. Enfin κύκλου τὸ τρίγωνον ὀρθογώνιον fait allusion je crois *** la technique qui permet de tracer un angle droit avec un compas, technique encore utilisée de nos jours par les compagnons. J'ai su faire mais j'ai oublié ! " Et Pamphila dit qu' ayant appris la gémométrie des Egyptiens il (Thalès) fut le premier *** tracer *** partir d'un cercle un triangle rectangle et [le premier] *** sacrifier un boeuf." Bien amicalement, le vieil Oncle |
| |||
| Le 13/10/2008 14:53 , Oncle Fetide proposa ce qui suit : > > "Chaeréphon" <sarbone.avec2n***otenet.gr> a écrit dans le message de news: > 48e3ccbf***neottia.net... >> PAMPHILA (***αμφίλη) d’Épidaure > > ...................... > >> >> Fragmenta (cf. FHG iii. 520) >> 1) Diog. Laert., 1, 24 >> παρά τε Αἰγυπτίων γεωμετρεῖν μαθόντα φησὶ ***αμφίλη (FHG iii. 520) >> πρῶτον καταγράψαι κύκλου τὸ τρίγωνον ὀρθογώνιον, καὶ θῦσαι βοῦν. >> Pamphila rapporte qu’il (scil. Thalès) aurait appris d’abord la >> géométrie des Égyptiens pour décrire le cercle et le triangle >> rectangle, et aurait sacrifié un bœuf. >> > > Je comprends ce passage différemment. A mon avis παρά τε Αἰγυπτίων > γεωμετρεῖν μαθόντα est épithète du sujet sous entendu et πρῶτον porte > sur les deux derniers infinitifs. Enfin κύκλου τὸ τρίγωνον ὀρθογώνιον > fait allusion je crois *** la technique qui permet de tracer un angle > droit avec un compas, technique encore utilisée de nos jours par les > compagnons. J'ai su faire mais j'ai oublié ! > > " Et Pamphila dit qu' ayant appris la gémométrie des Egyptiens il > (Thalès) fut le premier *** tracer *** partir d'un cercle un triangle > rectangle et [le premier] *** sacrifier un boeuf." > > Bien amicalement, > le vieil Oncle > vous avez raison, merci. -- Amicalement. Chaeréphon "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> |
| |
| |
![]() |
| Tags: |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |