![]() |
| |||
| NICARÈTÈ (Νικαρ***τη) de Mégare Philosophe, disciple de Stilpon de Mégare, chef de l’école mégarique *** partir de 330 av. JC. Athénée rapporte qu’elle était une hétaïre issue d’une famille en vue et avait reçu une bonne éducation. Diogène Laërce en fait la maîtresse de Stilpon, bien que celui-ci fût déj*** marié. On trouve sans doute un écho de cette double vie dans l’Anthologie. SMITH, s.v. WOLF, pp. 136-9. Fabricius, Bibl. Graec. vol. iii, p. 628. Testimonia 1a) Athen. xiii, 70 (Kaibel) = 596e : Νικαρέτη δὲ ἡ Μεγαρὶς οὐκ ἀγεννὴς ἦν ἑταίρα, ἀλλὰ καὶ γονέων ... καὶ κατὰ παιδείαν ἐπέραστος ἦν, ***κροᾶτο δὲ Στίλπωνος τοῦ φιλοσόφου. 1b) Athen. xiii, 65 (Kaibel) : Νικαρέτη δὲ ἡ ἑταίρα ἐρωμένη ἦν Στεφάνου τοῦ ῥήτορος. 2) Diog. Laert. ii. 114 : Καὶ γυναῖκα ***γάγετο· καὶ ἑταίρᾳ συνῆν Νικαρέτῃ, ὥς φησί που καὶ Ὀνήτωρ. 3) Anth. 6, 285 : ΝΙΚΑΡΧΟΥ δοκεῖ Ἡ πρὶν Ἀθηναίης ὑπὸ κερκίσι καὶ τὰ καθ' ἱστῶν νήματα Νικαρέτη πολλὰ μιτωσαμένη Κύπριδι τὸν κάλαθον τά τε πηνία καὶ τὰ σὺν αὐτοῖς ἄρμεν' ἐπὶ προδόμου πάντα πυρῆς ἔθετο, „Ἔρρετε,” φωνήσασα, „κακῶν λιμηρὰ γυναικῶν ἔργα, νέον τήκειν ἄνθος ἐπιστάμενα.” εἵλετο δὲ στεφάνους καὶ πηκτίδα καὶ μετὰ κώμων ἡ παῖς τερπνὸν ἔχειν ἐν θαλίαις βίοτον, εἶπε δέ· „***αντός σοι δεκάτην ἀπὸ λήμματος οἴσω, Κύπρι, σὺ δ' ἐργασίην καὶ λάβε καὶ μετάδος.” Nicarété, qui naguère servait les navettes d’Athéna et ne cessait de tendre les fils de son métier, a déposé dans le feu, devant le temple de Cypris, sa corbeille, ses bobines et tous les autres instruments de travail. « Adieu, s’écria-t-elle, faméliques labeurs des femmes indignes de ce nom, qui ne savez que flétrir leur jeunesse. » Elle prit alors le parti d’avoir des couronnes, une harpe, et de mener joyeuse vie dans les banquets, dans les fêtes. « Je t’apporterai, Cypris, ajouta-t-elle, la dîme de tous mes profits : reçois le fruit de mon travail et procure m’en d’autres *** ton tour. » (trad. CUF) 4) Anth. 14, 138 : Νικαρέτη παίζουσα σὺν ἡλικιώτισι πέντε, ὧν εἶχεν, καρύων Κλεῖτ' ἔπορεν τὸ τρίτον καὶ Σαπφοῖ τὸ τέταρτον, Ἀριστοδίκῃ δὲ τὸ πέμπτον, εἰκοστὸν Θεανοῖ καὶ πάλι δωδέκατον, εἰκοστὸν τέτρατον δὲ Φιλιννίδι· καὶ περιῆν δὲ πεντήκοντ' αὐτῇ Νικαρέτῃ κάρυα. Nicarété s’amuse avec ses cinq compagnes : des noix qu’elle possède, elle donne le tiers *** Cléis ; *** Sappho, le quart ; et le cinquième *** Aristodiké. Elle donne un vingtième *** Théanô, plus un douzième ; *** Philinna un vingt-quatrième : il lui reste pour elle, Nicarété, cinquante noix. (trad. CUF) 5) Anth. 5, 153 : ΑΣΚΛΗ***ΙΑΔΟΥ Νικαρέτης τὸ πόθοισι βεβλημένον ἡδὺ πρόσωπον, πυκνὰ δι' ὑψιλόφων φαινόμενον θυρίδων, αἱ χαροπαὶ Κλεοφῶντος ἐπὶ προθύροισι μάραναν, Κύπρι φίλη, γλυκεροῦ βλέμματος ἀστεροπαί. D’Asclépiade L’aimable visage de Nicarété tout blessé de désirs et qui fréquemment se montre *** une fenêtre, les yeux bleus de Cléophon, debout au seuil de la porte, l’ont flétri, chère Cypris, des éclairs de leur doux regard. (trad. CUF) -- <http://users.otenet.gr/~sarbonne/actualite.html> Amicalement. Chaeréphon "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> |
| | ||||
| ||||
| |
![]() |
| Tags: |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |