![]() |
| |||||||
| S'inscrire | FAQ | Membres | Calendrier | Recherche | Messages du jour | Marquer les forums comme lus |
![]() |
| LinkBack | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
| |||
| Pour que chacun puisse apprécier la rigueur linguistique et les connaissances de grec de J.F., et juger ensuite qui écrit en "petit-nègre" et respecte la loi de Shannon, nous donnons ici son texte tel qu'il l'a publié dans son Déchiffrement, car jusqu'*** présent on en a beaucoup parlé, sans jamais le voir. Et quand un polytechnicien, doublé d’un savant helléniste, de surcroît membre de la Société de linguistique de Paris, se fait publier chez une maison d’édition aussi prestigieuse et sérieuse que l’Harmattan, connue pour ses collections éminemment scientifiques, et nous livre un tel texte, soit 1) il n’a pas relu son texte, ce qui démontre son manque de rigueur intellectuelle et le mépris dans lequel il tient ses lecteurs éventuels, soit 2) il a relu son texte, et alors son manque de rigueur intellectuelle est avéré, ainsi que son ignorance profonde du grec, soit 3) il manque de toute rigueur intellectuelle, méprise ses lecteurs, ignore complètement le grec, -- les faits que j’ai constatés depuis le temps que je lis attentivement l’œuvre originale de l’auteur, sans passer par la paraphrase de Qui-vous-savez, m’inclinent *** considérer la conséquence 3) comme la réponse juste… Face A κάς 1 Ἄργοιο παῖς Ἀρίων ἀάμο(ς) 2 1) barytonèse : n’importe quel élève apprend *** son 2e cours de grec qu’un mot oxyton devient baryton devant un autre mot 2) ἀάμο(ς) non attesté !, avec psilose, pour ἁμός, non attesté au sens voulu par l’auteur, au mépris des dictionnaires !! Aucune explication n’est donnée par ailleurs sur le redoublement du a… κάς 1 ληϊ(ς)τόν 2, 1 δῆριος 4, 6 τ***τμηναι 5 1) barytonèse 2) n’importe quel élève de grec apprend *** son 1er cours de grec que le sigma en milieu de mot s’écrit σ 4) n’importe quel élève de grec apprend dans la première semaine la loi de limitation de l’accent 5) considéré comme un parfait Moyen, au mépris de toute morphologie !!! J.F. hésite également entre une 1e pers. pft Actif (γ***γονα) et un Infinitif !?!?!? Ce qui ne l’empêche pas de traduire par un présent !!! 6) mot non attesté κάς 1 δηϊώςα 2, 3, 5 Ἰάσωι 4 1) barytonèse 2) sigma médian 3) le mot est interprété comme un aoriste Indicatif, il devrait donc être accentué δηΐωσα 4) donné comme locatif ; or le locatif de οἶκος est οἴκοι. L’auteur par ailleurs affirme que le scribe a choisi un locatif en –i au lieu du –thi attendu ; licence poétique ??? pratique !!! Alors que la syllabe TI est attestée (signe 16) !!! 5) *** noter que le disque écrit a et non e, d’où une longue jonglerie étymologique et sémantique (écorcher > mettre le feu) de l’auteur pour justifier le fait, en contradiction avec l’hypothèse de base qui est que les a ont déj*** passé *** e en proto-ionien… κάς 1 Νίκηι 3 κονίω 2 1) barytonèse 2) traduit comme un aoriste ; le commentaire montre qu’il s’agit morphologiquement d’un présent. Licence poétique ??? 3) traduction « grâce *** Nikè » ; commentaire valeur causale du datif. Grâce *** indique plutôt un moyen qu’une cause… κάς 1 Ν… 2 κρύπτω 1) barytonèse 2) incapacité de l’auteur de proposer quoi que ce soit de cohérent… malgré un texte clair du disque !!! κατ΄ἐρειπιποι***ω 3 Σκ***λκω 1 κάς 2 Ἰάσω 1 1) aucune explication de cette morphologie ; la traduction laisse entendre qu’il s’agit d’un acc. pl. de personne !!! Quelle morphologie !!! 2) barytonèse 3) présent traduit par un aoriste κάς 1 τετειχί(σ)μην 2 τὼ πώ 1 κάς 1 Ἰάσω 3 1) barytonèse 2) terminaison de PQP mais traitée comme un parfait, alors que le disque écrit –mae, ce qui aurait justifié une transcription –μαι. Mais cela allait *** l’encontre du postulat de base, que le disque transcrit par ae les êta postérieurs… 3) ici la terminaison –ω est celle d’un acc. sg. de nom de ville !!! κατ΄ἐρειπιποι***ω Σκ***λκω κάς 1 Ἰάσω 1) barytonèse κάς 1 τ***φρω 4 νειώ-τε 3 δασιοδόκη Ἰάσος 2 1) barytonèse 2) le a est donné comme long, donc soit Ἰᾶσος soit Ἴασος 3) il eût fallu écrire νειώ τε 4) ce mot, comme le suivant, est interprété comme un nominatif duel, ce qui est correct morphologiquement, mais aucune justification n’est donnée sur cet attribut au duel ; le premier est traduit par un pluriel, le second par un sg. !!! κάς 1 Ἄργος Φωκαίηι πιστόομαι 2 1) barytonèse 2) présent traduit par un aoriste « j’ai lié par serment » κάς 1 τετειχί(σ)μην 2 Ἄργος 1) barytonèse 2) cf. supra πιστόομαι 1 1) traduit ici, alors qu’il s’agit de la même forme, par « j’ai fait serment ». Visiblement l’auteur n’a pas bien compris la valeur du Moyen. -- <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> Amicalement. Chaeréphon "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> |
| | ||||
| ||||
| |
| |||
| On Jun 12, 6:30***pm, Chaeréphon <sarbone.ave...***otenet.gr> wrote: > Pour que chacun puisse apprécier la rigueur linguistique et les > connaissances de grec de J.F., et juger ensuite qui écrit en > "petit-nègre" et respecte la loi de Shannon, nous donnons ici son texte > tel qu'il l'a publié dans son Déchiffrement, car jusqu'*** présent on en a > beaucoup parlé, sans jamais le voir. > > Et quand un polytechnicien, doublé d’un savant helléniste, de surcroît > membre de la Société de linguistique de Paris, se fait publier chez une > maison d’édition aussi prestigieuse et sérieuse que l’Harmattan, connue > pour ses collections éminemment scientifiques, et nous livre un tel texte, > soit 1) il n’a pas relu son texte, ce qui démontre son manquede rigueur > intellectuelle et le mépris dans lequel il tient ses lecteurs éventuels, > soit 2) il a relu son texte, et alors son manque de rigueur > intellectuelle est avéré, ainsi que son ignorance profonde du grec, > soit 3) il manque de toute rigueur intellectuelle, méprise ses lecteurs, > ignore complètement le grec, -- les faits que j’ai constatés depuis le > temps que je lis attentivement l’œuvre originale de l’auteur, sans > passer par la paraphrase de Qui-vous-savez, m’inclinent *** considérer la > conséquence 3) comme la réponse juste… > > Face A > > κάς 1 Ἄργοιο παῖς Ἀρίων ἀάμο(ς) 2 > 1) barytonèse : n’importe quel élève apprend ***son 2e cours de grec > qu’un mot oxyton devient baryton devant un autre mot > 2) ἀάμο(ς) non attesté !, avec psilose, pour ἁμός, ***non attesté au sens > voulu par l’auteur, au mépris des dictionnaires !! Aucune explication > n’est donnée par ailleurs sur le redoublement du a… > > κάς 1 ληϊ(ς)τόν 2, 1 δῆριος 4, 6 τ***τμηναι 5 > 1) barytonèse > 2) n’importe quel élève de grec apprend *** son 1er cours de grec que le > sigma en milieu de mot s’écrit σ > 4) n’importe quel élève de grec apprend dans la première semaine la loi > de limitation de l’accent > 5) considéré comme un parfait Moyen, au mépris de toute morphologie !!! > J.F. hésite également entre une 1e pers. pft Actif (γ***γονα) et un > Infinitif !?!?!? Ce qui ne l’empêche pas de traduire par un présent !!! > 6) mot non attesté > > κάς 1 δηϊώςα 2, 3, 5 Ἰάσωι 4 > 1) barytonèse > 2) sigma médian > 3) le mot est interprété comme un aoriste Indicatif, il devrait donc > être accentué δηΐωσα > 4) donné comme locatif ; or le locatif de οἶκος est οἴκοι. L’auteur par > ailleurs affirme que le scribe a choisi un locatif en –i au lieu du –thi > attendu ; licence poétique ??? pratique !!! Alors que la syllabe TI est > attestée (signe 16) !!! > 5) *** noter que le disque écrit a et non e, d’où unelongue jonglerie > étymologique et sémantique (écorcher > mettre le feu) de l’auteur pour > justifier le fait, en contradiction avec l’hypothèse de base qui est que > les a ont déj*** passé *** e en proto-ionien… > > κάς 1 Νίκηι 3 κονίω 2 > 1) barytonèse > 2) traduit comme un aoriste ; le commentaire montre qu’il s’agit > morphologiquement d’un présent. Licence poétique ??? > 3) traduction « grâce *** Nikè » ; commentaire valeur causale du datif. > Grâce *** indique plutôt un moyen qu’une cause… > > κάς 1 Ν… 2 κρύπτω > 1) barytonèse > 2) incapacité de l’auteur de proposer quoi que ce soit de cohérent… > malgré un texte clair du disque !!! > > κατ΄ἐρειπιποι***ω 3 Σκ***λκω 1 κάς 2 Ἰάσω 1 > 1) aucune explication de cette morphologie ; la traduction laisse > entendre qu’il s’agit d’un acc. pl. de personne !!! Quelle morphologie !!! > 2) barytonèse > 3) présent traduit par un aoriste > > κάς 1 τετειχί(σ)μην 2 τὼ πώ 1 κάς 1 ***Ἰάσω 3 > 1) barytonèse > 2) terminaison de PQP mais traitée comme un parfait, alors que le disque > écrit –mae, ce qui aurait justifié une transcription –μαι. Mais cela > allait *** l’encontre du postulat de base, que le disque transcrit par ae > les êta postérieurs… > 3) ici la terminaison –ω est celle d’un acc. sg. de nom de ville !!! > > κατ΄ἐρειπιποι***ω Σκ***λκω κάς 1 Ἰάσω > 1) barytonèse > > κάς 1 τ***φρω 4 νειώ-τε 3 δασιοδόκηἸάσος 2 > 1) barytonèse > 2) le a est donné comme long, donc soit Ἰᾶσος soit Ἴασος > 3) il eût fallu écrire νειώ τε > 4) ce mot, comme le suivant, est interprété comme un nominatif duel, ce > qui est correct morphologiquement, mais aucune justification n’est > donnée sur cet attribut au duel ; le premier est traduit par un pluriel, > le second par un sg. !!! > > κάς 1 Ἄργος Φωκαίηι πιστόομαι 2 > 1) barytonèse > 2) présent traduit par un aoriste « j’ai lié par serment » > > κάς 1 τετειχί(σ)μην 2 Ἄργος > 1) barytonèse > 2) cf. supra > > πιστόομαι 1 > 1) traduit ici, alors qu’il s’agit de la même forme, par « j’ai fait > serment ». Visiblement l’auteur n’a pas bien compris la valeur du Moyen. > > -- > <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> > > Amicalement. *** *** *** *** *** *** *** *** Chaeréphon > > "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". > <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> Mpn cher Chaeréphon, on voit l*** visiblement TA MAUVAISE FOI !!! Car que J.F. soit fâché avec l'accentuation en grec, et souvent avec l'orthographe, cela saute aux yeux. Mais de l*** *** en faire tout un plat... TOUTES tes accusations de "parler petit-nègre" sont de simples "fautes d'orthographe" : accents mal-placés -- omega au lieu d'omicron -- <Iasô> au lieu de l'accusatif <Iason> -- etc. J'ai, par ailleurs, cherché en vain le "mot non attesté"... Ta diatribe peut impressionner les IGNARROGANTS comme Caligugusse et le cuisinier Italo-Californien Azythos, et je suppose que c'est pour cela que tu l'as faite. MAIS ELLE N'EST PAS SERIEUSE. grapheus |
| |
| |
![]() |
| Tags: charabia, protoangloys, protoionien, sabir |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
| ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Rponses | Dernier message |
| Harry Potter le Proto-ionien | Chaeréphon | Newsgroup fr.soc.histoire.antique | 0 | 02/07/2008 11h07 |
| sabir proto-angloys .vs. charabia proto-ionien (2) | Chaeréphon | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec | 1 | 12/06/2008 17h57 |
| Proto-IE et Proto-IE en Linguistique et Archéologie | grapheus | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec | 2 | 03/12/2007 03h22 |
| Proto-IE et Proto-IE en Linguistique et Archéologie | grapheus | Newsgroup fr.soc.histoire.antique | 2 | 23/11/2007 22h53 |
| Mèdes et proto-ionien | Chaeréphon | Newsgroup fr.soc.histoire.antique | 36 | 30/07/2007 18h30 |