![]() |
| |||
| Pas sûr du tout d'avoir bien compris la dernière phrase. Donc demande de lumières. On peut comprendre en effet d'une autre façon. 7 Λογισμός. Τί ποτ' ἔσθ' ὃ βούλει, Θυμέ; τοῦτό μοι φράσον. Θυμός. Λέγω, Λογισμέ· πᾶν ὃ βούλομαι ποιεῖν. Λ. Ἦ βασιλικόν γε· πλὴν ὅμως εἶπον πάλιν. Θ. Ὧν ἂν ἐπιθυμῶ, ταῦθ' ὅπως γενήσεται. Réflexion : Qu’est ce donc ce que tu veux, Passion ? Explique-le moi. Passion : Oui, Réflexion ; faire tout ce que je veux. R. : C’est vraiment magnifique …. sinon que cependant …. redis-le moi. P. Tout ce pour quoi je me passionne, je veux que cela arrive. |
| | ||||
| ||||
| |
![]() |
| Tags: clanthe, frg |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
| ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Rponses | Dernier message |
| Cléanthe, frg 5 et 6 | Oncle Fetide | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec | 3 | 27/05/2008 11h00 |
| Cléanthe frg 3 | Oncle Fetide | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec | 1 | 27/05/2008 08h41 |
| Cléanthe frg. 8, 9, 10 | Oncle Fetide | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec | 0 | 26/05/2008 15h24 |
| Cléanthe frg 4 | Oncle Fetide | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec | 0 | 26/05/2008 14h51 |
| Cléanthe frg. 2 | Oncle Fetide | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec | 0 | 26/05/2008 14h17 |