![]() |
| |||||||
| S'inscrire | FAQ | Membres | Calendrier | Recherche | Messages du jour | Marquer les forums comme lus |
![]() |
| LinkBack | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
| |||
| Bonjour Jean-Côme Charpentier, > Tanguy Ortolo a écrit : >> D'après la version originale du TeXbook, le « X » de TeX se prononce >> comme la « j » espagnole. > > C'est exact (et le ch du Loch Ness). > >> Or, dans la traduction française de Jean-Côme Charpentier, « les initiés >> prononcent le X de TeX comme le « chi » du grec, […] de sorte que le mot >> TeX rime avec le mot « grec ». » > > C'est également exact. > >> Cette déformation est-elle volontaire ? > > Oui. > > On ne sait pas trop comment les grecs anciens prononçaient leur langue > (ça a d'ailleurs certainement évolué selon les époques). Cela dit, le > chi était très certainement aspiré et donc les anglais qui le prononce > un peu comme la jota sont sans doute plus proche de la vérité que les > français qui ont beaucoup de mal avec ce genre de son et prononcent le > chi, ki, comme dans kiki. > Bref, cela n'a rien *** voir avec TeX, c'est juste les habitudes > actuelles de prononciation du grec ancien selon les pays. Un français > qui prononcerait TeRrrrrh (et LaTeRrrrh) serait sans doute taxer de > snobisme extrême ! > Qu'en pense le littéraire de service ? Qu'il suffit de placer le suivi sur fr.lettres.langues-anciennes.grec ![]() -- Julien ÉLIE « Nos modernes Josué littéraires crient vainement *** la langue de s'arrêter ; les langues ni le Soleil ne s'arrêtent plus. Le jour où elles se fixent, c'est qu'elles meurent. » (Victor Hugo, Préface de _Cromwell_) |
| | ||||
| ||||
| |
| |||
| On 12 fév, 16:37, Julien ÉLIE <iul...***nom-de-mon-site.com.invalid> wrote: > Bonjour Jean-Côme Charpentier, > > > > > Tanguy Ortolo a écrit : > >> D'après la version originale du TeXbook, le « X » de TeXse prononce > >> comme la « j » espagnole. > > > C'est exact (et le ch du Loch Ness). > > >> Or, dans la traduction française de Jean-Côme Charpentier, « les initiés > >> prononcent le X de TeX comme le « chi » du grec, […] de sorte que le mot > >> TeX rime avec le mot « grec ». » > > > C'est également exact. > > >> Cette déformation est-elle volontaire ? > > > Oui. > > > On ne sait pas trop comment les grecs anciens prononçaient leur langue > > (ça a d'ailleurs certainement évolué selon les époques). Cela dit, le > > chi était très certainement aspiré et donc les anglais qui le prononce > > un peu comme la jota sont sans doute plus proche de la vérité que les > > français qui ont beaucoup de mal avec ce genre de son et prononcentle > > chi, ki, comme dans kiki. > > Bref, cela n'a rien *** voir avec TeX, c'est juste les habitudes > > actuelles de prononciation du grec ancien selon les pays. Un français > > qui prononcerait TeRrrrrh (et LaTeRrrrh) serait sans doute taxer de > > snobisme extrême ! > > Qu'en pense le littéraire de service ? > > Qu'il suffit de placer le suivi sur fr.lettres.langues-anciennes.grec ![]() > > -- > Julien ÉLIE > > « Nos modernes Josué littéraires crient vainement *** lalangue de s'arrêter ; > les langues ni le Soleil ne s'arrêtent plus. Le jour où elles se fixent, > c'est qu'elles meurent. » (Victor Hugo, Préface de _Cromwell_) S'il s'agit de prononcer *** la grecque, je pense qu'il faut se conformer *** la prononciation du grec moderne ; en tout cas les Grecs actuels, qui étudient les textes anciens *** peu près comme nous étudions la Chanson de Roland, prononcent le grec ancien comme ils prononcent le grec moderne, ce qui est la seule chose raisonnable *** faire si l'on y réfléchit. C'était d'ailleurs l'avis de Jacques Lacarrière. En ce cas le $\chi$,après un $\varepsilon$, se prononce comme un ch doux en allemand (il se prononce comme un ch dur allemand après un $\alpha$, un $\omicron$ ou un $\omega$). B.A.. |
| |||
| On 12 fév, 16:37, Julien ÉLIE <iul...***nom-de-mon-site.com.invalid> wrote: > Bonjour Jean-Côme Charpentier, > > > > > Tanguy Ortolo a écrit : > >> D'après la version originale du TeXbook, le « X » de TeXse prononce > >> comme la « j » espagnole. > > > C'est exact (et le ch du Loch Ness). > > >> Or, dans la traduction française de Jean-Côme Charpentier, « les initiés > >> prononcent le X de TeX comme le « chi » du grec, […] de sorte que le mot > >> TeX rime avec le mot « grec ». » > > > C'est également exact. > > >> Cette déformation est-elle volontaire ? > > > Oui. > > > On ne sait pas trop comment les grecs anciens prononçaient leur langue > > (ça a d'ailleurs certainement évolué selon les époques). Cela dit, le > > chi était très certainement aspiré et donc les anglais qui le prononce > > un peu comme la jota sont sans doute plus proche de la vérité que les > > français qui ont beaucoup de mal avec ce genre de son et prononcentle > > chi, ki, comme dans kiki. > > Bref, cela n'a rien *** voir avec TeX, c'est juste les habitudes > > actuelles de prononciation du grec ancien selon les pays. Un français > > qui prononcerait TeRrrrrh (et LaTeRrrrh) serait sans doute taxer de > > snobisme extrême ! > > Qu'en pense le littéraire de service ? > > Qu'il suffit de placer le suivi sur fr.lettres.langues-anciennes.grec ![]() > > -- > Julien ÉLIE > > « Nos modernes Josué littéraires crient vainement *** lalangue de s'arrêter ; > les langues ni le Soleil ne s'arrêtent plus. Le jour où elles se fixent, > c'est qu'elles meurent. » (Victor Hugo, Préface de _Cromwell_) Si on prononce comme le grec moderne, la lettre chi, après un epsilon, se prononce comme le ch doux allemand (le ch dur, c'est après alpha, omicron ,omega). B.A. |
| |||
| Le 13/02/2008 13:23 , bernard.alfonsi***math.u-psud.fr proposa ce qui suit : > On 12 fév, 16:37, Julien ÉLIE <iul...***nom-de-mon-site.com.invalid> > wrote: >> Bonjour Jean-Côme Charpentier, >> >> >> >>> Tanguy Ortolo a écrit : >>>> D'après la version originale du TeXbook, le « X » de TeX se prononce >>>> comme la « j » espagnole. >>> C'est exact (et le ch du Loch Ness). >>>> Or, dans la traduction française de Jean-Côme Charpentier, « les initiés >>>> prononcent le X de TeX comme le « chi » du grec, […] de sorte que le mot >>>> TeX rime avec le mot « grec ». » >>> C'est également exact. >>>> Cette déformation est-elle volontaire ? >>> Oui. >>> On ne sait pas trop comment les grecs anciens prononçaient leur langue >>> (ça a d'ailleurs certainement évolué selon les époques). Cela dit, le >>> chi était très certainement aspiré et donc les anglais qui le prononce >>> un peu comme la jota sont sans doute plus proche de la vérité que les >>> français qui ont beaucoup de mal avec ce genre de son et prononcent le >>> chi, ki, comme dans kiki. >>> Bref, cela n'a rien *** voir avec TeX, c'est juste les habitudes >>> actuelles de prononciation du grec ancien selon les pays. Un français >>> qui prononcerait TeRrrrrh (et LaTeRrrrh) serait sans doute taxer de >>> snobisme extrême ! >>> Qu'en pense le littéraire de service ? >> Qu'il suffit de placer le suivi sur fr.lettres.langues-anciennes.grec ![]() >> >> -- >> Julien ÉLIE >> >> « Nos modernes Josué littéraires crient vainement *** la langue de s'arrêter ; >> les langues ni le Soleil ne s'arrêtent plus. Le jour où elles se fixent, >> c'est qu'elles meurent. » (Victor Hugo, Préface de _Cromwell_) > > Si on prononce comme le grec moderne, la lettre chi, après un epsilon, > se prononce comme le ch doux allemand (le ch dur, c'est après alpha, > omicron ,omega). > > B.A. En réalité, la prononciation du chi ne dépend pas de la voyelle qui précède, mais de la voyelle qui suit. dans ***χω par ex. le chi est dur car devant omega, bien qu'après epsilon. dans όχι, le chi, bien qu'après omicron, est doux car devant iota. -- <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> Amicalement. Chaeréphon "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> |
| |||
| Le jour des Ides de février, en réponse *** Chaeréphon : > En réalité, la prononciation du chi ne dépend pas de la voyelle qui précède, mais de la voyelle qui suit. Et en fin de mot ? ![]() -- Julien ÉLIE « Cette obscure clarté qui tombe des étoiles. » (Pierre Corneille) |
| |||
| "Julien ÉLIE" <iulius***nom-de-mon-site.com.invalid> a écrit dans le message news:fov7d2$fio$1***news.trigofacile.com > Et en fin de mot ? ![]() En fin de mot, ça se prononce comme dans la chanson (les mots Αλλαχ, αχ et βαχ) : Μεσ' στου Βοσπόρου τα στενά Ο Γιάννης κλαίει τα δειλεινά Και ο Μεμ***της πλάγι του ***ίνει και τραγουδάει του : « Τούρκος εγώ, και συ Ρουμιός Εγω λαός και συ λαός Εσύ Χριστός κι εγώ Αλλάχ Όμως και οι δυο μας αχ και βαχ » Dans les ruelles du Bosphore Il y a Jean, qui pleure, le soir Et *** côté de lui, il y a Mehmed qui boit et qui lui chante : Moi Turc, toi Roumi Moi peuple toi peuple aussi Toi Christ moi Allah Mais tous les deux oh l*** l*** |
| |||
| Le 13/02/2008 19:17 , Denis Liégeois proposa ce qui suit : > "Julien ÉLIE" <iulius***nom-de-mon-site.com.invalid> a écrit > dans le message news:fov7d2$fio$1***news.trigofacile.com > >> Et en fin de mot ? ![]() > > En fin de mot, ça se prononce comme dans la > chanson (les mots Αλλαχ, αχ et βαχ) : > > *** ces trois mots, on pourrait rajouter ωχ. Mais *** part ces 4 mots, dont 3 interjections et un mot étranger, il faut bien avouer qu'il y a peu de mots grecs avec un chi final. Et ce, depuis l'Antiquité. |
| |||
| "Chaeréphon" <sarbone.avec2n***otenet.gr> a écrit dans le message news:47b3d2c8***neottia.net > Le 13/02/2008 19:17 , Denis Liégeois proposa ce qui suit : >> "Julien ÉLIE" <iulius***nom-de-mon-site.com.invalid> a écrit >> dans le message news:fov7d2$fio$1***news.trigofacile.com >>> Et en fin de mot ? ![]() >> En fin de mot, ça se prononce comme dans la >> chanson (les mots Αλλάχ, αχ et βαχ) : > *** ces trois mots, on pourrait rajouter ωχ. Et Σαράχ. Αστράπτει το σπαθί του καβαλλάρη σαν φωτιά Τα σίδηρα λυγίζουν και σπαράζονται τα κορμιά Και αρπάζει τη Σαράχ Κι όλες λεν « Αλλάχ Αλλάχ E güle olsun » L'épée du cavalier brille dans la lumière Les fers plient et les corps se débattent Et il enlève Sarah Et toutes de dire « Allah, Allah E güle olsun » (l'enlèvement de la belle esclave au Harem par Vassilis Tsitsanis) > Mais *** part ces 4 mots, dont 3 interjections et > un mot étranger, il faut bien avouer qu'il y a peu > de mots grecs avec un chi final. Et ce, depuis l'Antiquité. Il y a οὐχ tout de même. Mais bon, c'est pour l'euphonie quand le mot suivant commence par une aspiration. |
| |||
| "Denis Liégeois" <denis.liegeois***neottia.net> a écrit dans le message news:47b5ca78***neottia.net > dans la lumière Non, c'est « comme du feu ». On devrait lire ce qu'on traduit et éviter de traduire *** la va-vite des trucs qu'on cite par cœur. Mille excuses. |
| |
| |
![]() |
| Tags: prononciation, tex |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
| ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Rponses | Dernier message |
| Prononciation | Ugo | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec | 4 | 13/02/2008 12h52 |
| Prononciation (bis) | Ugo | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec | 1 | 06/01/2008 21h34 |
| Re: Prononciation | le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX | Newsgroup alt.fr.lettres.langue.francaise | 0 | 28/12/2007 14h17 |
| prononciation, svp | k | Newsgroup fr.education.francais.langue-etrangere | 3 | 19/04/2006 15h43 |
| Prononciation | Ernest Longhorn | Newsgroup fr.sci.linguistique | 14 | 06/03/2005 17h28 |