![]() |
| |||||||
| S'inscrire | FAQ | Membres | Calendrier | Recherche | Messages du jour | Marquer les forums comme lus |
![]() |
| LinkBack | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
| |||
| Ce fragment, que je crois avoir déj*** vu quelque part, sous un nom connu. Mais impossible de m'en souvenir. Quelqu'un a-t-il meilleure mémoire que moi? δέδυκε μὲν ἁ σελάνα καὶ ***ληϊάδες, μέσαι δὲ νύκτες, παρὰ δ' ἔρχεθ' ὥρα· ἐγὼ δὲ μόνα καθεύδω. -- <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> Amicalement. Chaeréphon "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> |
| | ||||
| ||||
| |
| |||
| Le 04/02/2008 14:15 , Chaeréphon proposa ce qui suit : > Ce fragment, que je crois avoir déj*** vu quelque part, sous un nom connu. > Mais impossible de m'en souvenir. > > Quelqu'un a-t-il meilleure mémoire que moi? > > δέδυκε μὲν ἁ σελάνα > καὶ ***ληϊάδες, μέσαι δὲ > νύκτες, παρὰ δ' ἔρχεθ' ὥρα· > ἐγὼ δὲ μόνα καθεύδω. > Ma mémoire s'est réveillée. Il me semblait bien que c'était un texte que j'avais lu il y a très longtemps, au collège. Et vu le genre, ce ne pouvait être que Sappho. Effectivement, je retrouve dans A. Bonnard, Civilisation grecque, vol. i, p. 101, ce texte attribué *** Sappho. MAIS aucune des éditions de Sappho que j'ai consultées ne cite ce fragment. Bonnard se serait-il trompé, ou avait-il de bonnes raisons de procéder *** cette attribution? Quelqu'un a-t-il des lumières l***-dessus? -- <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> Amicalement. Chaeréphon "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> |
| |||
| "Chaeréphon" <sarbone.avec2n***otenet.gr> a écrit dans le message de news: 47a73751***neottia.net... > Le 04/02/2008 14:15 , Chaeréphon proposa ce qui suit : >> Ce fragment, que je crois avoir déj*** vu quelque part, sous un nom connu. >> Mais impossible de m'en souvenir. >> >> Quelqu'un a-t-il meilleure mémoire que moi? >> >> δέδυκε μὲν ἁ σελάνα >> καὶ ***ληϊάδες, μέσαι δὲ >> νύκτες, παρὰ δ' ἔρχεθ' ὥρα· >> ἐγὼ δὲ μόνα καθεύδω. >> > > Ma mémoire s'est réveillée. Il me semblait bien que c'était un texte que > j'avais lu il y a très longtemps, au collège. Et vu le genre, ce ne > pouvait être que Sappho. > > Effectivement, je retrouve dans A. Bonnard, Civilisation grecque, vol. i, > p. 101, ce texte attribué *** Sappho. > MAIS aucune des éditions de Sappho que j'ai consultées ne cite ce > fragment. > Bonnard se serait-il trompé, ou avait-il de bonnes raisons de procéder *** > cette attribution? > > Quelqu'un a-t-il des lumières l***-dessus? > > -- > <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> > > Amicalement. Chaeréphon > > "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". > <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> Ce passage est cité par Héphestion le grammairien comme exemple du vers dit éolien. Il figure dans le Sapho-Alcée des BL, au livre IV p 247 et porte le n° d'ordre 74. Il y a une note explicative ainsi que de nombreux témoignages anciens sur ce fragment. Le texte est présenté en deux lignes, chacune formant un tétramètre éolien : δέδυκε μὲν ἁ σελάνα καὶ ***ληϊάδες, μέσαι δὲ νύκτες, παρὰ δ' ἔρχεθ' ὥρα· ἐγὼ δὲ μόνα καθεύδω. Bien amicalement le vieil Oncle |
| |||
| Le 08/02/2008 14:39 , Oncle Fetide proposa ce qui suit : > > "Chaeréphon" <sarbone.avec2n***otenet.gr> a écrit dans le message de news: > 47a73751***neottia.net... >> Le 04/02/2008 14:15 , Chaeréphon proposa ce qui suit : >>> Ce fragment, que je crois avoir déj*** vu quelque part, sous un nom >>> connu. Mais impossible de m'en souvenir. >>> >>> Quelqu'un a-t-il meilleure mémoire que moi? >>> >>> δέδυκε μὲν ἁ σελάνα >>> καὶ ***ληϊάδες, μέσαι δὲ >>> νύκτες, παρὰ δ' ἔρχεθ' ὥρα· >>> ἐγὼ δὲ μόνα καθεύδω. >>> >> >> Ma mémoire s'est réveillée. Il me semblait bien que c'était un texte >> que j'avais lu il y a très longtemps, au collège. Et vu le genre, ce >> ne pouvait être que Sappho. >> >> Effectivement, je retrouve dans A. Bonnard, Civilisation grecque, vol. >> i, p. 101, ce texte attribué *** Sappho. >> MAIS aucune des éditions de Sappho que j'ai consultées ne cite ce >> fragment. >> Bonnard se serait-il trompé, ou avait-il de bonnes raisons de procéder >> *** cette attribution? >> >> Quelqu'un a-t-il des lumières l***-dessus? >> >> -- >> <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> >> >> Amicalement. Chaeréphon >> >> "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". >> <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> > > Ce passage est cité par Héphestion le grammairien comme exemple du vers > dit éolien. Il figure dans le Sapho-Alcée des BL, au livre IV p 247 et > porte le n° d'ordre 74. > Il y a une note explicative ainsi que de nombreux témoignages anciens > sur ce fragment. > > Le texte est présenté en deux lignes, chacune formant un tétramètre > éolien : > > δέδυκε μὲν ἁ σελάνα καὶ ***ληϊάδες, μέσαι δὲ > νύκτες, παρὰ δ' ἔρχεθ' ὥρα· ἐγὼ δὲ μόνα καθεύδω. > > Bien amicalement > > le vieil Oncle > Merci de cette réponse étendue. Ce qui est curieux, c'est qu'il n'y a rien dans le TLG, même pas un témoignage contenant le mot δ***δυκε par exemple, autre que les adespota de PAge. -- <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> Amicalement. Chaeréphon "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> |
| |||
| "Chaeréphon" <sarbone.avec2n***otenet.gr> a écrit dans le message de news: 47ac65d1$1***neottia.net... > Le 08/02/2008 14:39 , Oncle Fetide proposa ce qui suit : >> > > Ce qui est curieux, c'est qu'il n'y a rien dans le TLG, même pas un > témoignage contenant le mot δ***δυκε par exemple, autre que les adespota de > PAge. > > -- Dans ma version le passage figure dans Héphestion et dans les adespota. Dans Héphestion il y a un renvoi : [Sapho 52] mais cela ne correspond *** rien. En fait j'ai tapé dans la recherche lexicale δ***δυκε ce qui m'a donné une vingtaine d'occurrences environ . Je suis tombé sur les deux passages en question. Ce que voyant et trouvant étrange l'absence éventuelle de ces vers dans Budé et je suis allé refeuilleter mon Sapho des BL, chose que je n'avais pas faite me fiant *** vous. Mes antiquailles sont pleines de signets et de post-it collés un peu partout avec mes notes et j'ai rapidement mis la main sur la page. D'une façon générale pour trouver quelque chose dans le foutoir du TLG, je vous suggère de passer par la recherche lexicale (word index) et non par la recherche ordinaire (create search). Cela fonctionne beaucoup mieux. Voil***, vous savez tout, mon cher Chaeréphon. Bien *** vous, le vieil Oncle |
| |||
| Le 08/02/2008 17:08 , Oncle Fetide proposa ce qui suit : > Dans ma version le passage figure dans Héphestion et dans les adespota. > Dans Héphestion il y a un renvoi : [Sapho 52] mais cela ne correspond *** > rien. > > En fait j'ai tapé dans la recherche lexicale δ***δυκε ce qui m'a donné une > vingtaine d'occurrences environ . Je suis tombé sur les deux passages en > question. Ce que voyant et trouvant étrange l'absence éventuelle de ces > vers dans Budé et je suis allé refeuilleter mon Sapho des BL, chose que > je n'avais pas faite me fiant *** vous. Mes antiquailles sont pleines de > signets et de post-it collés un peu partout avec mes notes et j'ai > rapidement mis la main sur la page. > > D'une façon générale pour trouver quelque chose dans le foutoir du TLG, > je vous suggère de passer par la recherche lexicale (word index) et non > par la recherche ordinaire (create search). Cela fonctionne beaucoup mieux. > > Voil***, vous savez tout, mon cher Chaeréphon. > > Bien *** vous, > le vieil Oncle J'en déduis que vous avez la version E du TLG et que vous travaillez avec Mousaios, ou bien. -- <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> Amicalement. Chaeréphon "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> |
| |||
| Le 08/02/2008 14:39 , Oncle Fetide proposa ce qui suit : > > "Chaeréphon" <sarbone.avec2n***otenet.gr> a écrit dans le message de news: >>> δέδυκε μὲν ἁ σελάνα >>> καὶ ***ληϊάδες, μέσαι δὲ >>> νύκτες, παρὰ δ' ἔρχεθ' ὥρα· >>> ἐγὼ δὲ μόνα καθεύδω. >>> > > Ce passage est cité par Héphestion le grammairien comme exemple du vers > dit éolien. Il figure dans le Sapho-Alcée des BL, au livre IV p 247 et > porte le n° d'ordre 74. > Il y a une note explicative ainsi que de nombreux témoignages anciens > sur ce fragment. > > Le texte est présenté en deux lignes, chacune formant un tétramètre > éolien : > > δέδυκε μὲν ἁ σελάνα καὶ ***ληϊάδες, μέσαι δὲ > νύκτες, παρὰ δ' ἔρχεθ' ὥρα· ἐγὼ δὲ μόνα καθεύδω. > > Bien amicalement > > le vieil Oncle > J'ai essayé de scander ces vers, ça ne correspond pas au tétramètre éolien, et rien de semblable dans Dain, Métrique. -- <http://users.otenet.gr/~sarbonne/poetriai.htm> Amicalement. Chaeréphon "Je ne crains rien, je n'espère rien, je suis libre". <http://users.otenet.gr/~sarbonne/index.htm> |
| |
| |
![]() |
| Tags: anonyme, grecque, potesse |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
| ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Rponses | Dernier message |
| Re: Laïcité à la grecque.. | Dobb | Newsgroup fr.soc.politique | 0 | 02/03/2008 23h15 |
| Mythologie grecque. | Caligula | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec | 20 | 27/01/2008 05h45 |
| Poétesse grecque fantomatique - Eudora | Chaeréphon | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec | 0 | 01/01/2008 18h45 |
| Poétesses grecques - Anonyme I | Chaeréphon | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec | 13 | 05/12/2007 18h08 |
| Poétesses grecques - Anonyme II | Chaeréphon | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec | 0 | 04/12/2007 09h19 |