Niouzes.org  

Précédent   Niouzes.org > Forum > Newsgroup fr.lettres.* Forum > Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.grec
S'inscrire FAQ Membres Calendrier Recherche Messages du jour Marquer les forums comme lus



Réponse

 

LinkBack Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1 (permalink)  
Vieux 04/01/2008, 13h11
le noble, mon bel, l'immense, le prodigieux, le superbe AmphigouriX
 
Messages: n/a
Par défaut Re: Translating one sentence into CLASSICAL Greek

14 nivôse an CCXVI (le 4 janvier 2008 d. c.-d. c. g.), 14h00 : 13,6 °C...

| John M. Canino a écrit (¤) :

> I am trying to correctly translate a sentence into Classical Greek,
> for use in a painting. I am hoping someone can help me (including
> correct diacritical markings). Thank you in advance for any
> assistance.
>
> IN ENGLISH: I will always look up to you. (look up as in respect, show
> esteem for, not look at from below).
> MY TRANSLATION: aie gar sou aneblepwsomai (I don't seem to be able to
> post the Greek characters...) w = omega
>
> I do not know for sure that I am correct.
>
> John M Canino, Computer User Support Analyst 2
> Oregon Health & Science University: ITG-FTHC
> 3181 SW Sam Jackson Park Rd, Mailcode: 118C/UHS25
> Portland, OR, 97239, USA
> Phone: 503-418-2127


Je fais suivre, ami Étranger, votre demande chez
<schtroumpf.robin> où quelqu'un se fera du plaisir
à vous répondre ; moi ? pas. Déjà qu'en anglais,
je comprends rien à ce que vous dites, alors en
grec... si ! : « ayé ! ».

L'ami Étranger avait positionné le suivi à l'adresse
suivante <jcanino20***mac.com> ; moi, pour le bénifice
des /the future generations/, je mets les deux forumiz
et prie les postopinants de doubler par message
personnel, en raison de l'ancienneté de la demande.



¤
From: John M Canino <caninoj***ohsu.edu>
Newsgroups: alt.languages.greek
Subject: Translating one sentence into CLASSICAL Greek
Date: Wed, 26 Dec 2007 12:52:30 -0800
Message-ID: <1sednZV_kvqSIu_anZ2dnUVZ_jWdnZ2d***giganews.com>
NNTP-Posting-Date: Wed, 26 Dec 2007 14:52:31 -0600
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Réponse avec citation
Alt Today
Advertising
Google Adsense
 
This advertising will not be shown
in this way to registered members.
Register your free account today
and become a member on
Niouzes.org
Standard Sponsored Links

  #2 (permalink)  
Vieux 05/01/2008, 20h20
Aug. de Man
 
Messages: n/a
Par défaut Re: Translating one sentence into CLASSICAL Greek

> | John M. Canino a écrit (¤) :
>
>> I am trying to correctly translate a sentence into Classical Greek,
>> for use in a painting. I am hoping someone can help me (including
>> correct diacritical markings).
>> IN ENGLISH: I will always look up to you. (look up as in respect,
>> show esteem for, not look at from below).

> MY TRANSLATION: aie gar sou aneblepwsomai (I don't seem to be
> able to post the Greek characters...) w = omega


No, you cannot use ἀναβλέπω, this word doesn't mean "look up to".
Why not simply use "τιμῶ":
Ὰεί σε τιμήσω ('AeÃ*** se timésw).

Plato, letter to Diomysios,
τιμώμενος Î³á½°Ï [312c] ὑπὸ σοῦ τιμήσω σέ
for if honoured by you, I will honour you
Herodotus I,134,2
τιμῶσι δὲ á¼Îº πάντων τοὺς ἄγχιστα ἑωυτῶν οἰκέοντας μετά γε
ἑωυτούς
they honour of all most after themselves those nations which
dwell nearest to them

August de Man


Réponse avec citation
 
Réponse
Tags: , , ,



Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous pouvez ouvrir de nouvelles discussions : nonoui
Vous pouvez envoyer des réponses : nonoui
Vous pouvez insérer des pièces jointes : nonoui
Vous pouvez modifier vos messages : nonoui

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are oui


Discussions similaires

Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Classical Guitar Website creativeguitar_org Newsgroup fr.rec.arts.musique.classique 3 27/01/2008 13h33
Classical Guitar Website creativeguitar_org Newsgroup fr.petites-annonces.divers 0 27/01/2008 00h01
Her ritual was academic, greek, and states in spite of the flock. Susan Newsgroup fr.usenet.abus.d 0 05/12/2007 01h15
Try translating the background's long-term account and Ahmad will credit you! Shelly Newsgroup fr.usenet.abus.d 0 26/11/2007 21h03
tell Haji it's classical planing away from a lion agro@SELLER.ORG.PH Newsgroup fr.rec.sport.cyclisme 0 14/11/2007 06h41


Fuseau horaire GMT. Il est actuellement 17h07.

Italiano - German - English - Español


Édité par : vBulletin® version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0 © 2007, Crawlability, Inc. Tous droits réservés.
Version française #13 par l'association vBulletin francophone


Politique - Droit - Philosophie - Football - Medicine - Française - Bricolage - Photo - Mac Os X - Divers - Physique - Jardinage
Mecanique - Moto - Photographie - Rail - Route - Aviation - Cinema - Linux - Psychanalyse - Finance - Enigmes - Rugby
Environnement - Histoire - Programmes TV - Education - Travail - Voyages - Windows - Immobilier - Cuisine
Windows XP - Excel - Word - Outlook - Access - Internet Explorer - Office - Vista

Page generated in 0,41213 seconds with 11 queries