Niouzes.org  

Prcdent   Niouzes.org > Forum > Newsgroup fr.lettres.* Forum > Newsgroup fr.lettres.langue.japonaise
S'inscrire FAQ Membres Calendrier Recherche Messages du jour Marquer les forums comme lus



Rponse

 

LinkBack Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1 (permalink)  
Vieux 03/12/2007, 05h37
Xavier Roche
 
Messages: n/a
Par dfaut "Hotaru" no haka

Hop,

Un spécialiste saurait-il pourquoi, dans le titre du film "Hotaru no
haka", la luciole s'écrit "火垂る" et non pas "蛍" comme mon
dictionnaire l'indique ?

Le plus bizarre, c'est que cette écriture est *** la limite plus simple
(火 => feu et 垂 => "suspendu ??") mais aucun de mes dico ne semble la
connaitre.

Quel est donc ce mystère ?
Rponse avec citation
Alt Today
Advertising
Google Adsense
 
This advertising will not be shown
in this way to registered members.
Register your free account today
and become a member on
Niouzes.org
Standard Sponsored Links

  #2 (permalink)  
Vieux 03/12/2007, 05h37
Nemo of Slumberland
 
Messages: n/a
Par dfaut Re: "Hotaru" no haka

Le Mon, 15 Oct 2007 15:55:26 +0200, Xavier Roche a écrit:

> Hop,
>
> Un spécialiste saurait-il pourquoi, dans le titre du film "Hotaru no
> haka", la luciole s'écrit "火垂る" et non pas "蛍" comme mon
> dictionnaire l'indique ?


Je ne suis pas un spécialiste, mais il me semble que c'est l'une des deux
"orthographes" possibles. En japonais tous les mots peuvent être affublés
d'un sinogramme. Parfois même de plusieurs différents. Ça n'est jamais
qu'une parure pour une même chose (on parle parfois pour les formes les
plus excentriques d'"ateji" 宛*** ou 当て***, le mot est lui-même un exemple de
ce qu'il veut signifier, mais finalement tous les sinogrammes ne sont-ils
pas en quelque sorte des "caractères appliqués" *** un sens ?).

> Le plus bizarre, c'est que cette écriture est *** la limite plus simple (火
> => feu et 垂 => "suspendu ??") mais aucun de mes dico ne semble la
> connaitre.


Ah ? en quoi ? Je ne comprends pas la logique. Pour moi, la prononciation
"ho" pour 火 ne va pas de soi, même si mon dictionnaire me dit que c'est
une ancienne forme pour "hi". Par contre changez de dictionnaire ;-)

> Quel est donc ce mystère ?


C'est qu'il n'y en a pas.
Rponse avec citation
  #3 (permalink)  
Vieux 03/12/2007, 05h37
Stephane Louise
 
Messages: n/a
Par dfaut Re: "Hotaru" no haka

Xavier Roche wrote:
> Un spécialiste saurait-il pourquoi, dans le titre du film "Hotaru no
> haka", la luciole s'écrit "火垂る" et non pas "蛍" comme mon
> dictionnaire l'indique ?


> Quel est donc ce mystère ?


Pure hypothèse de ma part, mais c'est une histoire d'enfants laissés ***
eux-même : il est possible que cela soit vu comme l'interprétation
enfantine du mot "hotaru", du fait qu'ils ne connaissent probablement
pas le kanji associé ; une sorte de jeu de mot d'une certaine manière.
J'ai regardé en vitesse sur Wikipedia, mais ils ne semblent pas en parler.

mata ne
--
Luigi
Rponse avec citation
  #4 (permalink)  
Vieux 03/12/2007, 05h37
Mehdi Tibouchi
 
Messages: n/a
Par dfaut Re: "Hotaru" no haka

Stephane Louise wrote in message <ffdclf$rue$1***biggoron.nerim.net>:
>
> Pure hypothèse de ma part, mais c'est une histoire d'enfants laissés ***
> eux-même : il est possible que cela soit vu comme l'interprétation
> enfantine du mot "hotaru", du fait qu'ils ne connaissent probablement
> pas le kanji associé ; une sorte de jeu de mot d'une certaine manière.
> J'ai regardé en vitesse sur Wikipedia, mais ils ne semblent pas en parler.


Une recherche Google laisse entendre que c'est l'une des étymologies
possibles du mot hotaru en japonais. L'emploi du caractère chinois 蛍
remonte semble-t-il jusqu'au Nihon-shoki, mais le mot ホタル lui-même
serait formé par composition, ou bien comme 火垂る, ou bien comme 星垂る
(on voit dans les deux cas pour quelle raison). Voici un billet de blog
qui discute entre autres cette question, avec quelques références***:

http://atky.cocolog-nifty.com/bushou...post_5cdc.html

Quelqu'un voudra peut-être vérifier dans un vrai dictionnaire
étymologique, cependant. Quels sont ceux que l'on conseille pour le
japonais***?

Rponse avec citation
  #5 (permalink)  
Vieux 03/12/2007, 05h37
muchan
 
Messages: n/a
Par dfaut Re: "Hotaru" no haka

Mehdi Tibouchi wrote:
> Stephane Louise wrote in message <ffdclf$rue$1***biggoron.nerim.net>:
>> Pure hypothèse de ma part, mais c'est une histoire d'enfants laissés ***
>> eux-même : il est possible que cela soit vu comme l'interprétation
>> enfantine du mot "hotaru", du fait qu'ils ne connaissent probablement
>> pas le kanji associé ; une sorte de jeu de mot d'une certaine manière.
>> J'ai regardé en vitesse sur Wikipedia, mais ils ne semblent pas en parler.

>
> Une recherche Google laisse entendre que c'est l'une des étymologies
> possibles du mot hotaru en japonais. L'emploi du caractère chinois 蛍
> remonte semble-t-il jusqu'au Nihon-shoki, mais le mot ホタル lui-même
> serait formé par composition, ou bien comme 火垂る, ou bien comme 星垂る
> (on voit dans les deux cas pour quelle raison). Voici un billet de blog
> qui discute entre autres cette question, avec quelques références :
>
> http://atky.cocolog-nifty.com/bushou...post_5cdc.html
>
> Quelqu'un voudra peut-être vérifier dans un vrai dictionnaire
> étymologique, cependant. Quels sont ceux que l'on conseille pour le
> japonais ?
>


j'ai demandé sur <s.l.j>, et Ben Monroe, qui a "un vrai dictionnaire
étymologique", a écrit qu'il n'y a pas de réponse authentique.
Il a cité quelques hypothèses, il y a un qui parle de 星,
mais pluspart support 火. Ben lui-même pense que ce soit 火.

muchan

Ben a écrit sur <s.l.j>:
> There is a clear ablaut pattern seen in many words between /hi2/ and /ho/.
> Both should be identified as 火 "fire". As to -taru, I do not know.
> Now, if you argue that hosi "star" is etymologically related to hi2 / ho "fire",
> then it could be indirectly related.


Rponse avec citation
  #6 (permalink)  
Vieux 16/12/2007, 21h19
Cyril SAINTIGNY
 
Messages: n/a
Par dfaut Re: "Hotaru" no haka

Salut,

voici la definition du Rainbow 国語辞典。c'est un dictionnaire de
primaire.

ほたる【蛍】腹のうしろの部分から 白い光を出すこん虫。から***は黒い で細長い。水べの草むらにすむ。げ んじぼたる。へいけぼたるなどの種 がある。


>Quelqu'un voudra peut-etre verifier dans un vrai dictionnaire
>etymologique, cependant. Quels sont ceux que l'on conseille pour le
>japonais??


--
Association Japon Alsace (A.J.A)
c/o M. Pascal FLAVIAT
52A rue de la SEMM
Entree D
68 COLMAR
FRANCE

courriel: japon.alsace***free.fr

Site internet: http://japon.alsace.free.fr/
Rponse avec citation
 
Rponse
Tags: ,



Outils de la discussion
Modes d'affichage

Rgles de messages
Vous pouvez ouvrir de nouvelles discussions : nonoui
Vous pouvez envoyer des rponses : nonoui
Vous pouvez insrer des pices jointes : nonoui
Vous pouvez modifier vos messages : nonoui

Les balises BB sont actives : oui
Les smileys sont activs : oui
La balise [IMG] est active : oui
Le code HTML peut tre employ : non
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are oui


Discussions similaires

Discussion Auteur Forum Rponses Dernier message
DBSetProp('maVue',"VIEW","Tables","DB!table1,DB!table2") - à quoi ça sert ? Thierry Nivelet Newsgroup microsoft.public.fr.fox 2 20/06/2008 11h21
Re: Maurice Allais, Nobel d'économie français ,pire que Mein Kampf : Il veut des camps de concentration "sans polygamie" "gardés par l'armée" "en dehors de villes" gabriel Newsgroup fr.sci.physique 1 31/01/2008 17h37
Revisionisme Russe : Les plumitifs de l' " Immonde " , de " Deglutition " et du " Bigaro " vont encore éructer ! ;0))))) P@lp@tine Newsgroup fr.soc.politique 0 14/12/2007 17h52
Revisionisme Russe : Les plumitifs de l' " Immonde " , de " Deglutition " et du " Bigaro " vont encore éructer ! ;0))))) P@lp@tine Newsgroup fr.soc.histoire 0 14/12/2007 17h52
(pi12-V2.0) Defining 'Destructive Coward' - Part Twelve: 'MakesCriminal Minds seen as "normal" - Medical "science," "research" and "charity"'- {HRI 20050610-V3.2.3-pi12-V2.0} Koos Nolst Trenite Newsgroup fr.soc.politique 6 03/12/2007 07h24


Fuseau horaire GMT. Il est actuellement 13h12.

Italiano - German - English - Espaol


dit par : vBulletin® version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0 © 2007, Crawlability, Inc. Tous droits rservs.
Version franaise #13 par l'association vBulletin francophone


Politique - Droit - Philosophie - Football - Medicine - Française - Bricolage - Photo - Mac Os X - Divers - Physique - Jardinage
Mecanique - Moto - Photographie - Rail - Route - Aviation - Cinema - Linux - Psychanalyse - Finance - Enigmes - Rugby
Environnement - Histoire - Programmes TV - Education - Travail - Voyages - Windows - Immobilier - Cuisine
Windows XP - Excel - Word - Outlook - Access - Internet Explorer - Office - Vista

Page generated in 0,40671 seconds with 11 queries