![]() |
| |||||||
| S'inscrire | FAQ | Membres | Calendrier | Recherche | Messages du jour | Marquer les forums comme lus |
![]() |
| LinkBack | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
| |||
| Bonjour à tous et à toutes ! J'étudie le très beau poème d'Umberto Saba, Ulisse. D'après ce site (http://www.antelitteram.com/antologia/saba/ulisse.htm), tous les vers sont des endécasyllabes (11 syllabes). Or je compte 12 syllabes au vers numéro 12... Quelqu'un pourrait-il m'expliquer ? Ulisse 1 Nella mia giovinezza ho navigato lungo le coste dalmate. Isolotti a fior d'onda emergevano, ove raro un uccello sostava intento a prede, 5 coperti d'alghe, scivolosi, al sole belli come smeraldi. Quando l'alta marea e la notte li annullava, vele sottovento sbandavano più al largo, per fuggirne l'insidia. Oggi il mio regno 10 è quella terra di nessuno. Il porto accende ad altri i suoi lumi; me al largo sospinge ancora il non domato spirito, e della vita il doloroso amore. vers 12 : /sos/ping(e)/ an/co/r(a) il/ non/ do/ma/to/ spi/ri/to/ |
| | ||||
| ||||
| |
| |||
| On Mon, 25 Jul 2005 17:03:38 GMT, Suizokukan wrote: > > Bonjour à tous et à toutes ! > > J'étudie le très beau poème d'Umberto Saba, Ulisse. D'après ce > site (http://www.antelitteram.com/antologia/saba/ulisse.htm), tous > les vers sont des endécasyllabes (11 syllabes). Or je compte 12 > syllabes au vers numéro 12... Quelqu'un pourrait-il m'expliquer ? > > Ulisse > > 1 Nella mia giovinezza ho navigato > lungo le coste dalmate. Isolotti > a fior d'onda emergevano, ove raro > un uccello sostava intento a prede, > 5 coperti d'alghe, scivolosi, al sole > belli come smeraldi. Quando l'alta > marea e la notte li annullava, vele > sottovento sbandavano più al largo, > per fuggirne l'insidia. Oggi il mio regno > 10 è quella terra di nessuno. Il porto > accende ad altri i suoi lumi; me al largo > sospinge ancora il non domato spirito, > e della vita il doloroso amore. > > vers 12 : > /sos/ping(e)/ an/co/r(a) il/ non/ do/ma/to/ spi/ri/to/ Non si deve prendere troppo alla lettera la denominazione «endecasillabo». Il fatto che esso abbia undici sillabe non è una legge perentoria, bensí solo il caso piú comune. Sono però anche pensabili endecasillabi con dieci o dodici sillabe. Nell'endecasillabo, le sillabe contate fino all'ultima che sia tonica devono essere dieci. Questa può essere seguita da una o due sillabe atone, nel qual caso l'endecasillabo conta undici o, rispettivamente, dodici sillabe. Quest'ultimo caso si ha solo nel 12º verso, giacché «spírito» è una parola sdrucciola (proparossitona), mentre in tutti gli altri versi l'ultima parola è piana (parossitona). Se nel poema si trovasse un verso la cui ultima parola fosse tronca (ossitona), questo sarebbe un endecasillabo con solo 10 sillabe. Chiedo scusa dell'uso dell'italiano, ma non ce la farei a redigere la spiegazione in francese. Ciao, Wolfgang |
| |
| |
![]() |
| Tags: problme, saba, scansion, ulisse |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
| ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Re: Scansion | Julia | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.latin | 0 | 19/07/2008 16h16 |
| Re: Valerius Aedituus : subidus et scansion. | Julia | Newsgroup fr.lettres.langues-anciennes.latin | 1 | 12/07/2008 17h43 |
| Re: Un enfant de SABA dénaturerait la bible ! :-) | news | Newsgroup fr.soc.politique | 0 | 24/06/2008 22h27 |
| Re: Un enfant de SABA dénaturerait la bible ! :-) | news | Newsgroup fr.soc.politique | 0 | 24/06/2008 22h19 |
| [75 VDS] téléviseur 63 cm SABA | J | Newsgroup fr.petites-annonces.audio-video | 2 | 30/04/2007 18h07 |