![]() |
| |||||||
| S'inscrire | FAQ | Membres | Calendrier | Recherche | Messages du jour | Marquer les forums comme lus |
![]() |
| LinkBack | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
| |||
| x-no-archive: yes Dans les news : 48860811$0$950$ba4acef3***news.orange.fr, Bernard Cordier <cordier-bernard***_wanadoo.fr> écrivit : > "Michèle" <caillemimienospam***yahoo.fr> a écrit dans le message de > news:mn.b3ea7d87adc4a7c9.89498***yahoo.fr... >> Wolfgang Keller avait énoncé : >>> Bonjour, >>> >>> désolé si ce n'est pas le bon endroit pour poser cette question... >>> >>> J'aurais besoin de savoir quelle est la traduction de l'expression >>> "burn out" (en tant que nom, pas le verbe) en Francais (soutenu >>> ;-). Il s'agit du phénomène qu'on rencontre parfois chez des gens >>> qui ont trop travaillé. >>> >>> Merci d'avance. >>> >>> Cordialement, >>> >>> Wolfgang >> >> Mon dico Oxford-Hachette donne :" surmenage, épuisement". >> >> > Oui, mais épuisement et surmenage sont moins forts que burn out qui > contient l'idée d'épuisement total, d'avoir complètement brulé son > énergie. Les Nazis avaient inventé l'expression cynique « Vernichtung > durch > Arbeit » (anéantissement par le travail) pour désigner le sort des > déportés. Cassé ! |
| | ||||
| ||||
| |
![]() |
| Tags: francais, outquot, quotburn, traduction |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
| ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Re: Traduction de "burn out" en Francais? | Kitmir | Newsgroup fr.lettres.langue.francaise | 0 | 23/07/2008 17h00 |
| Re: Traduction de "burn out" en Francais? | Ru Chri | Newsgroup fr.lettres.langue.francaise | 0 | 23/07/2008 07h06 |
| [Colombie] Media francais : le chef des Farc est un "modere" | Yoki | Newsgroup fr.rec.tv.programmes | 0 | 26/05/2008 17h31 |
| [Colombie] Media francais : le chef des Farc est un "modere" | Yoki | Newsgroup fr.soc.politique | 0 | 26/05/2008 17h31 |
| Vous avez dit "traduction" ou "trahison" ? | sedenion | Newsgroup fr.sci.philo | 1 | 04/01/2008 21h57 |