![]() |
| |||||||
| S'inscrire | FAQ | Membres | Calendrier | Recherche | Messages du jour | Marquer les forums comme lus |
![]() |
| LinkBack | Outils de la discussion | Modes d'affichage |
| |||
| Bonjour, J'imagine que je suis un peu hors-charte en vous demandant un petit service de traduction, mais il se trouve que je vais avoir deux oeuvres en Allemand à chanter et cela va tout de suite mieux quand on sait ce que cela signifie. Or, je n'ai jamais fait d'allemand. Merci donc à ceux qui peuvent m'aider de me traduire les chants suivants: Der Gang Zum Liebchen (Johannes Brahms) Es glänzt de Mond nieder, ich sollte doch wieder zu meinem Liebchen, wie mag es ihr geh'n ? Ach weh', sie verzaget und klaget, und klaget, class sie mich nimmer im Leben wird seh'n ! Es ging der Mond unter, ich eilte doch munter, und eilte class keiner mein Liebchen ent führt. Ihr Täubchen, o girret, ihr Lüftchen, o schwirret, class keiner mein Liebchen, mein Liebchen entführt ! Seligkeit (Franz Schubert) 1.Freuden sonder Zahl blühnim Himmelssaal Engeln und Verklärten, wie die Väter lehrten. Oda möcht ich sein, und mich ewig freun, und mich ewig freun ! 2.Jedem lächelt traut eine Himmelsbraut; Harf'und Psalter klinget, und man tanzt und singet. Oda möcht ich sein, und mich ewig freun, und mich ewig freun ! 3.Lieber bleibich hier, lächelt Laura mir einen Blick der saget, class ich ausgeklaget. Selig dann mit ihr, bleib ich ewig hier bleib ich ewig hier ! Merci d'avance -- G2N Contre les signatures, signez la pétition ! |
| | ||||
| ||||
| |
| |||
| Pas une traduction mais quelques fautes de frappe: Goret Neuneu schrieb: > Es glänzt de Mond nieder, ich sollte doch wieder zu meinem Liebchen, wie > mag es ihr geh'n ? Es glänzt de_r_ Mond ... > > Ach weh', sie verzaget und klaget, und klaget, class sie mich nimmer im > Leben wird seh'n ! .... klaget, _d_ass > > Es ging der Mond unter, ich eilte doch munter, und eilte class keiner > mein Liebchen ent führt. .... dass ... entführt > Ihr Täubchen, o girret, ihr Lüftchen, o schwirret, class keiner mein > Liebchen, mein Liebchen entführt ! .... dass ... > > Seligkeit > (Franz Schubert) > > 1.Freuden sonder Zahl blühnim Himmelssaal Engeln und Verklärten, wie die > Väter lehrten. Oda möcht ich sein, und mich ewig freun, und mich ewig > freun ! .... blühn im ... O da möcht ich sein ... > 2.Jedem lächelt traut eine Himmelsbraut; Harf'und Psalter klinget, und > man tanzt und singet. Oda möcht ich sein, und mich ewig freun, und mich > ewig freun ! .... O da ... > 3.Lieber bleibich hier, lächelt Laura mir einen Blick der saget, class > ich ausgeklaget. Selig dann mit ihr, bleib ich ewig hier bleib ich ewig > hier ! .... dass ... M. |
| |||
| Martin Rost a écrit : > Pas une traduction mais quelques fautes de frappe: Merci quand même, c'est vrai que des fois j'ai l'impression que je n'y vois pas bien ! -- G2N Contre les signatures, signez la pétition ! |
| |||
| Goret Neuneu a écrit : Etant donné le peu de réponses, je me jette à l'eau malgré mon allemand hésitant. Des traductions en anglais trouvées sur le web ont été profitables. (les corrections sont les bienvenues) > Bonjour, > > J'imagine que je suis un peu hors-charte en vous demandant un petit > service de traduction, mais il se trouve que je vais avoir deux oeuvres > en Allemand à chanter et cela va tout de suite mieux quand on sait ce > que cela signifie. Or, je n'ai jamais fait d'allemand. > > Merci donc à ceux qui peuvent m'aider de me traduire les chants suivants: > > Der Gang Zum Liebchen Voyage vers la bien aimée. > (Johannes Brahms) > > Es glänzt de Mond nieder, ich sollte doch wieder zu meinem Liebchen, wie > mag es ihr geh'n ? Bien que La lune nous éclaire, je retourne vers ma bien aimée, lui demander comment elle se porte. > > Ach weh', sie verzaget und klaget, und klaget, class sie mich nimmer im > Leben wird seh'n ! > Ah douleur, elle se décourage et se plaint, et se plaint, que jamais de sa vie elle ne me reverra. > Es ging der Mond unter, ich eilte doch munter, und eilte class keiner > mein Liebchen ent führt. La lune disparait, je me hate vivement, je me hate de peur qu'on enlève ma bien aimée. > Ihr Täubchen, o girret, ihr Lüftchen, o schwirret, class keiner mein > Liebchen, mein Liebchen entführt ! > Peites colombes, roucoulez, petites brises, soufflez, que personne, ma bien aimée, ma bien aimée, n'enlève. > > Seligkeit Bonheur > (Franz Schubert) > > 1.Freuden sonder Zahl blühnim Himmelssaal Engeln und Verklärten, wie die > Väter lehrten. Oda möcht ich sein, und mich ewig freun, und mich ewig > freun ! Des joies innombrables fleurissent dans la halle céleste des anges et êtres transfigurés, comme l'enseignaient les Pères . Oh que j'aimerais y être, et toujours me réjouir, et toujours me réjouir. > > 2.Jedem lächelt traut eine Himmelsbraut; Harf'und Psalter klinget, und > man tanzt und singet. Oda möcht ich sein, und mich ewig freun, und mich > ewig freun ! A chacun sourit une fiancée céleste; la harpe et le psautier résonnent, et l'on danse et l'on chante. Oh que j'aimerais y être, et toujours me réjouir, et toujours me réjouir. > > 3.Lieber bleibich hier, lächelt Laura mir einen Blick der saget, class > ich ausgeklaget. Selig dann mit ihr, bleib ich ewig hier bleib ich ewig > hier ! J'aimerais mieux rester ici, si seulement Laura me souriait, d'un regard qui me dirait de cesser ma plainte. Heureux donc, avec elle, toujours je resterais ici, toujours je resterais ici. > Merci d'avance > |
| |||
| Lanarcam a écrit : > Etant donné le peu de réponses, je me jette à l'eau malgré > mon allemand hésitant. Des traductions en anglais trouvées > sur le web ont été profitables. > (les corrections sont les bienvenues) C'est déjà plus que suffisant pour me donner une idée de ce que je chante: déjà que j'ai du mal à avoir l'air, il faut au moins que j'ai la chanson ![]() Merci beaucoup du mal que vous vous êtes donné, cela me rend vraiment service. -- G2N Contre les signatures, signez la pétition ! |
| |
| |
![]() |
| Tags: brahms, franais, schubert, texte |
| Outils de la discussion | |
| Modes d'affichage | |
| |
| ||||
| Discussion | Auteur | Forum | Réponses | Dernier message |
| Re: Brahms.... | jean-clgauthier | Newsgroup fr.rec.arts.musique.classique | 0 | 20/07/2008 20h20 |
| Re: avis cax Schubert J1 ? | trooll | Newsgroup fr.rec.moto | 4 | 13/06/2008 23h35 |
| impossible de lire le texte des messages et d'écrire dans la partie texte de nouveaux messages | MARYLENE SCAGNI | Newsgroup microsoft.public.fr.outlookexpress6 | 0 | 18/05/2008 15h27 |
| trios de Brahms | roger_sale_et_gros | Newsgroup fr.rec.arts.musique.classique | 10 | 15/11/2007 12h44 |
| Liste texte français bac 2005 | crevette de l'internet | Newsgroup fr.education.entraide | 6 | 30/05/2005 06h51 |