Niouzes.org  

Précédent   Niouzes.org > Forum > Newsgroup fr.lettres.* Forum > Newsgroup fr.lettres.langue.allemande
S'inscrire FAQ Membres Calendrier Recherche Messages du jour Marquer les forums comme lus



Réponse

 

LinkBack Outils de la discussion Modes d'affichage
  #1 (permalink)  
Vieux 04/02/2008, 17h17
Goret Neuneu
 
Messages: n/a
Par défaut Schubert et Brahms en français dans le texte

Bonjour,

J'imagine que je suis un peu hors-charte en vous demandant un petit
service de traduction, mais il se trouve que je vais avoir deux oeuvres
en Allemand à chanter et cela va tout de suite mieux quand on sait ce
que cela signifie. Or, je n'ai jamais fait d'allemand.

Merci donc à ceux qui peuvent m'aider de me traduire les chants suivants:

Der Gang Zum Liebchen
(Johannes Brahms)

Es glänzt de Mond nieder, ich sollte doch wieder zu meinem Liebchen, wie
mag es ihr geh'n ?

Ach weh', sie verzaget und klaget, und klaget, class sie mich nimmer im
Leben wird seh'n !

Es ging der Mond unter, ich eilte doch munter, und eilte class keiner
mein Liebchen ent führt.

Ihr Täubchen, o girret, ihr Lüftchen, o schwirret, class keiner mein
Liebchen, mein Liebchen entführt !


Seligkeit
(Franz Schubert)

1.Freuden sonder Zahl blühnim Himmelssaal Engeln und Verklärten, wie die
Väter lehrten. Oda möcht ich sein, und mich ewig freun, und mich ewig
freun !

2.Jedem lächelt traut eine Himmelsbraut; Harf'und Psalter klinget, und
man tanzt und singet. Oda möcht ich sein, und mich ewig freun, und mich
ewig freun !

3.Lieber bleibich hier, lächelt Laura mir einen Blick der saget, class
ich ausgeklaget. Selig dann mit ihr, bleib ich ewig hier bleib ich ewig
hier !

Merci d'avance

--
G2N
Contre les signatures, signez la pétition !
Réponse avec citation
Alt Today
Advertising
Google Adsense
 
This advertising will not be shown
in this way to registered members.
Register your free account today
and become a member on
Niouzes.org
Standard Sponsored Links

  #2 (permalink)  
Vieux 06/02/2008, 15h01
Martin Rost
 
Messages: n/a
Par défaut Re: Schubert et Brahms en français dans le texte

Pas une traduction mais quelques fautes de frappe:

Goret Neuneu schrieb:

> Es glänzt de Mond nieder, ich sollte doch wieder zu meinem Liebchen, wie
> mag es ihr geh'n ?


Es glänzt de_r_ Mond ...
>
> Ach weh', sie verzaget und klaget, und klaget, class sie mich nimmer im
> Leben wird seh'n !


.... klaget, _d_ass
>
> Es ging der Mond unter, ich eilte doch munter, und eilte class keiner
> mein Liebchen ent führt.


.... dass ... entführt

> Ihr Täubchen, o girret, ihr Lüftchen, o schwirret, class keiner mein
> Liebchen, mein Liebchen entführt !


.... dass ...
>
> Seligkeit
> (Franz Schubert)
>
> 1.Freuden sonder Zahl blühnim Himmelssaal Engeln und Verklärten, wie die
> Väter lehrten. Oda möcht ich sein, und mich ewig freun, und mich ewig
> freun !


.... blühn im ... O da möcht ich sein ...

> 2.Jedem lächelt traut eine Himmelsbraut; Harf'und Psalter klinget, und
> man tanzt und singet. Oda möcht ich sein, und mich ewig freun, und mich
> ewig freun !


.... O da ...
> 3.Lieber bleibich hier, lächelt Laura mir einen Blick der saget, class
> ich ausgeklaget. Selig dann mit ihr, bleib ich ewig hier bleib ich ewig
> hier !


.... dass ...

M.
Réponse avec citation
  #3 (permalink)  
Vieux 07/02/2008, 18h37
Goret Neuneu
 
Messages: n/a
Par défaut Re: Schubert et Brahms en français dans le texte

Martin Rost a écrit :

> Pas une traduction mais quelques fautes de frappe:


Merci quand même, c'est vrai que des fois j'ai l'impression que je n'y
vois pas bien !

--
G2N
Contre les signatures, signez la pétition !
Réponse avec citation
  #4 (permalink)  
Vieux 07/02/2008, 20h07
Lanarcam
 
Messages: n/a
Par défaut Re: Schubert et Brahms en français dans le texte

Goret Neuneu a écrit :

Etant donné le peu de réponses, je me jette à l'eau malgré
mon allemand hésitant. Des traductions en anglais trouvées
sur le web ont été profitables.
(les corrections sont les bienvenues)

> Bonjour,
>
> J'imagine que je suis un peu hors-charte en vous demandant un petit
> service de traduction, mais il se trouve que je vais avoir deux oeuvres
> en Allemand à chanter et cela va tout de suite mieux quand on sait ce
> que cela signifie. Or, je n'ai jamais fait d'allemand.
>
> Merci donc à ceux qui peuvent m'aider de me traduire les chants suivants:
>
> Der Gang Zum Liebchen

Voyage vers la bien aimée.
> (Johannes Brahms)
>
> Es glänzt de Mond nieder, ich sollte doch wieder zu meinem Liebchen, wie
> mag es ihr geh'n ?


Bien que La lune nous éclaire, je retourne vers ma bien aimée,
lui demander comment elle se porte.
>
> Ach weh', sie verzaget und klaget, und klaget, class sie mich nimmer im
> Leben wird seh'n !
>

Ah douleur, elle se décourage et se plaint, et se plaint, que
jamais de sa vie elle ne me reverra.

> Es ging der Mond unter, ich eilte doch munter, und eilte class keiner
> mein Liebchen ent führt.


La lune disparait, je me hate vivement, je me hate de peur qu'on enlève
ma bien aimée.

> Ihr Täubchen, o girret, ihr Lüftchen, o schwirret, class keiner mein
> Liebchen, mein Liebchen entführt !
>

Peites colombes, roucoulez, petites brises, soufflez, que
personne, ma bien aimée, ma bien aimée, n'enlève.
>
> Seligkeit

Bonheur
> (Franz Schubert)
>
> 1.Freuden sonder Zahl blühnim Himmelssaal Engeln und Verklärten, wie die
> Väter lehrten. Oda möcht ich sein, und mich ewig freun, und mich ewig
> freun !

Des joies innombrables fleurissent dans la halle céleste des anges
et êtres transfigurés, comme l'enseignaient les Pères . Oh que
j'aimerais y être, et toujours me réjouir, et toujours me
réjouir.
>
> 2.Jedem lächelt traut eine Himmelsbraut; Harf'und Psalter klinget, und
> man tanzt und singet. Oda möcht ich sein, und mich ewig freun, und mich
> ewig freun !


A chacun sourit une fiancée céleste; la harpe et le psautier
résonnent, et l'on danse et l'on chante. Oh que j'aimerais y être,
et toujours me réjouir, et toujours me réjouir.
>
> 3.Lieber bleibich hier, lächelt Laura mir einen Blick der saget, class
> ich ausgeklaget. Selig dann mit ihr, bleib ich ewig hier bleib ich ewig
> hier !


J'aimerais mieux rester ici, si seulement Laura me souriait, d'un regard
qui me dirait de cesser ma plainte. Heureux donc, avec elle, toujours
je resterais ici, toujours je resterais ici.

> Merci d'avance
>

Réponse avec citation
  #5 (permalink)  
Vieux 08/02/2008, 17h59
Goret Neuneu
 
Messages: n/a
Par défaut Re: Schubert et Brahms en français dans le texte

Lanarcam a écrit :

> Etant donné le peu de réponses, je me jette à l'eau malgré
> mon allemand hésitant. Des traductions en anglais trouvées
> sur le web ont été profitables.
> (les corrections sont les bienvenues)


C'est déjà plus que suffisant pour me donner une idée de ce que je
chante: déjà que j'ai du mal à avoir l'air, il faut au moins que j'ai la
chanson

Merci beaucoup du mal que vous vous êtes donné, cela me rend vraiment
service.

--
G2N
Contre les signatures, signez la pétition !
Réponse avec citation
 
Réponse
Tags: , , ,



Outils de la discussion
Modes d'affichage

Règles de messages
Vous pouvez ouvrir de nouvelles discussions : nonoui
Vous pouvez envoyer des réponses : nonoui
Vous pouvez insérer des pièces jointes : nonoui
Vous pouvez modifier vos messages : nonoui

Les balises BB sont activées : oui
Les smileys sont activés : oui
La balise [IMG] est activée : oui
Le code HTML peut être employé : non
Trackbacks are oui
Pingbacks are oui
Refbacks are oui


Discussions similaires

Discussion Auteur Forum Réponses Dernier message
Re: Brahms.... jean-clgauthier Newsgroup fr.rec.arts.musique.classique 0 20/07/2008 20h20
Re: avis cax Schubert J1 ? trooll Newsgroup fr.rec.moto 4 13/06/2008 23h35
impossible de lire le texte des messages et d'écrire dans la partie texte de nouveaux messages MARYLENE SCAGNI Newsgroup microsoft.public.fr.outlookexpress6 0 18/05/2008 15h27
trios de Brahms roger_sale_et_gros Newsgroup fr.rec.arts.musique.classique 10 15/11/2007 12h44
Liste texte français bac 2005 crevette de l'internet Newsgroup fr.education.entraide 6 30/05/2005 06h51


Fuseau horaire GMT. Il est actuellement 15h04.

Italiano - German - English - Español


Édité par : vBulletin® version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
LinkBacks Enabled by vBSEO 3.1.0 © 2007, Crawlability, Inc. Tous droits réservés.
Version française #13 par l'association vBulletin francophone


Politique - Droit - Philosophie - Football - Medicine - Française - Bricolage - Photo - Mac Os X - Divers - Physique - Jardinage
Mecanique - Moto - Photographie - Rail - Route - Aviation - Cinema - Linux - Psychanalyse - Finance - Enigmes - Rugby
Environnement - Histoire - Programmes TV - Education - Travail - Voyages - Windows - Immobilier - Cuisine
Windows XP - Excel - Word - Outlook - Access - Internet Explorer - Office - Vista

Page generated in 0,48029 seconds with 11 queries