Discussion: Re: spinoza
Afficher un message

  #3 (permalink)  
Vieux 12/05/2008, 07h20
Roger Lefevre
 
Messages: n/a
Par défaut Re: spinoza


"Metrodore" <metrodore***free.fr> a écrit dans le message de news:
4827eaa4$0$27946$426a74cc***news.free.fr...
>
> "Roger Lefevre" <alferra***wanadoo.fr> a écrit dans le message de news:
> 4827a194$0$914$ba4acef3***news.orange.fr...
>>
>> "Metrodore" <metrodore***free.fr> a écrit dans le message de news:
>> 48274abe$0$2670$426a34cc***news.free.fr...
>>> bonsoir, comment traduiriez-vous
>>> "et gloria Dei te aggregabit"?
>>> merci
>>> Métrodore

>> Je propose: 'et la gloire de Dieu t'enveloppera'.
>> selon l'ex. de Cicéron :"aggregare filium ad
>> patris interitum" = envelopper le fils dans la
>> ruine du père. Extrait de "Oratio in Vatinium:
>> hujus etiam filium eodem indicio et crimine
>> ad patris interitum aggregare voluisti".
>> R.L.

>
> Merci. ce qui est étrange c'est qu'ici il n'y a pas de complément (ad
> quelque chose).
> un traducteur dit: te joindra au troupeau. Mais la référence au troupeau
> est un peu forcée, à en juger par votre proposition.
> cordialement
> Métrodore


C'est exact; mais à consulter votre texte, il me semble
que "ad" suit "aggregabit" ...sans autre chose (!!!).
Cordialement. R.L.


Réponse avec citation
 
Page generated in 0,18323 seconds with 9 queries