Re: spinoza
"Roger Lefevre" <alferra***wanadoo.fr> a écrit dans le message de news:
4827a194$0$914$ba4acef3***news.orange.fr...
>
> "Metrodore" <metrodore***free.fr> a écrit dans le message de news:
> 48274abe$0$2670$426a34cc***news.free.fr...
>> bonsoir, comment traduiriez-vous
>> "et gloria Dei te aggregabit"?
>> merci
>> Métrodore
> Je propose: 'et la gloire de Dieu t'enveloppera'.
> selon l'ex. de Cicéron :"aggregare filium ad
> patris interitum" = envelopper le fils dans la
> ruine du père. Extrait de "Oratio in Vatinium:
> hujus etiam filium eodem indicio et crimine
> ad patris interitum aggregare voluisti".
> R.L.
Merci. ce qui est étrange c'est qu'ici il n'y a pas de complément (ad
quelque chose).
un traducteur dit: te joindra au troupeau. Mais la référence au troupeau est
un peu forcée, à en juger par votre proposition.
cordialement
Métrodore |