Discussion: Re: Potty mouth ninja
Afficher un message

  #1 (permalink)  
Vieux 22/07/2008, 20h34
Lanarcam
 
Messages: n/a
Par défaut Re: Potty mouth ninja

Vs wrote:
> L'antéclaviste Lanarcam a pianoté :
>> Olivier Miakinen rote :
>>> Michèle a écrit :
>>>
>>>>> Ah, comme « peine » alors, ou bien c'est seulement une douleur
>>>>> physique ?
>>>
>>>> Non, ça peut être une douleur physique et une douleur morale.
>>>
>>> Merci.

>>
>> La réponse de Joye ne comportait aucune animosité, dans ce contexte.
>> En français, on pourrait dire, de façon presque équivalente :
>>
>> Olivier, ce que tu peux être casse-pieds.

>
> Ahhh !
> Ce que ça peut être compliqué le langage imagé.
> J'avais compris qu'à la suite de l'intervention d'Olivier, elle s'était
> mordu les doigts de la sienne (she was kicking herself, auto-bottage de
> train), d'où cette pain dans son arse, alors qu'elle le trouve
> simplement casse-cul.


Voici ma version des faits, sans haine et sans
crainte :

Olivier : Je fais suivre à tout hasard vers
fr.lettres.langue.anglaise au cas où certains seraient
intéressés par une meilleure traduction

(Olivier demande à une bonne âme de traduire
l'expression)

Joye : Ou une qui serait correcte.

(Joye, dans sa bonté accepte le dur labeur et s'apprête
à traduire.)

Olivier : je précise que pour ma part je m'en fiche.

(Après avoir sollicité de l'aide, Olivier annonce
qu'en fait, il s'en bat les *$€#"%£)

Joye : What a pain in the arse you can be, Olivier!
Franchement, hein ?

(Joye, s'apercevant qu'elle s'est cassé le train
pour rien, ne se fait pas prier pour dire à Olivier
tout le bien qu'elle pense de son attitude
désinvolte : Olivier, franchement, tu me les
*ù;:$¨£)

>
> Je ne jurerais pas qu'Olivier soit sensible à la flatterie.
>


Réponse avec citation
 
Page generated in 0,18018 seconds with 9 queries