Re: Traduction de Otto Neurath
"Lanarcam"
>
> J'ai en effet trouvé comme traduction de schiffer,
> batelier ou skipper.
>
> Il semble que le sens soit bien ici, capitaine d'un
> navire (führer eines Schiffes).
>
> Je n'ai pas pu déterminer si le français chef, anglais
> chief, avait un rapport avec schiffer.
Aucun rapport. "Chef" est un déformation française de "capum", lui-même du
latin "caput", la tête.
"Schiff", ou l'anglais "ship", bateau, (cf, français "esquif") viennent
d'une racine germanique tout-à-fait différente, peut-être d'une racine
indo-européenne signifiant "creuser" si l'on veut bien voir dans les
premiers esquifs des troncs de bois creusés. Dans la même famille, on a le
français "équipe, équipage, équiper". |